Palestinako umeei begiak ixten dizkiete ireki bezain laster
Eta urruntasunetik behatzen dugunok ez dugu ikusten ezer
Distantzia ote da urruntzen gaituena?
Edo ohitu egin garela da problema?
Haien mina ulertzen dugu baina ez zaizkigu bihotzean kabitzen
Hildakoak kontatzen ikasi genuenean ahantzi genuen sentitzen
Nablusen
Belenen
Jerusalemen
Zein gaizki
Eta zein ondo gauden
Gu hemen
Zenbat harri ote daude Palestina eta gure arte bidean?
Zenbat bizi ote dira kateaturik hemen, eta zenbat bizi ote dira libre han?
Erantzunak soberan daude
Gertatzen dena kontatzen ikasi genuenean ahantzi genuen gertatutakoaz arduratu
eta kezkatzen!
FREE PALESTINE
ASKE IZAN ARTE
Перевод песни Free Palestine
Палестинское дитя, чтобы открыть, как только они закрывают глаза,
Те из нас наблюдают издалека, и мы ничего не видим,
Вдали ли от нас?
Или это проблема, к которой мы привыкли?
Мы понимаем их боль, но они не вписываются в твое сердце,
Мы говорим студентам, когда чувствуем себя забытыми мертвыми.
Наблусен,
Вифлеемский
Иерусалим,
Что не так,
И что нам хорошо?
Здесь, в США,
Есть ли и сколько палестинцев на пути к нашему каменному искусству?
Вот они прикованы к жизни, сколько, сколько и живут ли они там свободно?
Ответы остались позади.
Скажите студентам, которыми мы занимались, когда мы забыли, что происходит,
и волнуйтесь!
СВОБОДНАЯ ПАЛЕСТИНА
БУДЕТ СВОБОДНОЙ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы