O say gentle maiden, may I be your lover
Condemn me no longer to moan and to weep
Struck down like hawk I lie wounded and bleeding
Let down your drawbridge, I’ll enter your keep
Enter your keep, enter your keep
Let down your drawbridge, I’ll enter your keep
Well alas gentle larent, I am not a maiden
I’m married to Sir Oswald, that cunning old celt
He’s gone off to the wars for twelve months or longer
And taken the key to my chastity belt
Chastity belt, Chastity belt
Taken the key to your/my chastity belt
Well fear not gentle lady, for I know a locksmith
To her house we will go, on her door we will knock
And try to avail of her technical knowledge
To see if she’s able to open the lock
Open your/my lock, open your/my lock
To see if she’s able to open your/my lock
Well alas sir and madam, to help I’m unable
My technical knowledge is to no avail
I can’t find the secret to your combination
That cunning old bastard has fitted a Yale
Fitted a Yale, fitted a Yale
Cunning old bastard has fitted a Yale
Well I come from the war with dire news of disaster
A terrible mishap, I have to confide
As my ship was rounding the straits of Gibraltar
I carelessly dropped your key over the side
Over the side, Over the side
Carelessly dropped your/my key over the side
Well alas and alak, I am locked up forever
When up spoke a pageboy: «leave it to me —
If you will allow me to enter your chamber
I’ll open it up with your duplicate key»
Duplicate key, duplicate key
Open it up with your/my duplicate key
Chastity belt, chastity belt
Open it up with your/my duplicate key
Перевод песни Chastity Belt
О, скажи, нежная Дева, позволь мне быть твоим возлюбленным,
Осуди меня, чтобы я больше не стонал и не плакал,
Сбитый с ног, как ястреб, я лежу раненым и истекаю
Кровью, опусти свой мост, я войду в твой замок,
Войду в твой замок, войду в твой замок.
Опусти свой мост, я войду в твой замок.
Что ж, увы, нежный лэрент, я не дева,
Я замужем за сэром Освальдом, этим хитрым старым кельтом,
Он ушел на войну на двенадцать месяцев или дольше
И взял ключ от моего пояса целомудрия,
Пояса целомудрия,
Взял ключ от твоего/моего пояса целомудрия.
Что ж, не бойся нежной леди, ибо я знаю слесаря к ее дому, мы пойдем, на ее дверь мы постучим и попытаемся воспользоваться ее техническими знаниями, чтобы увидеть, может ли она открыть замок, открыть ваш / мой замок, открыть ваш / мой замок, чтобы увидеть, сможет ли она открыть ваш/мой замок, что ж, увы, сэр и мадам, помочь мне не в состоянии, мои технические знания бесполезны.
Я не могу найти секрет твоей комбинации,
Что хитрый старый ублюдок
Приспособил Йель, приспособил Йель,
Хитрый старый ублюдок приспособил Йель.
Что ж, я пришел с войны с ужасными новостями о катастрофе.
Ужасный несчастный случай, я должен признать,
Что мой корабль кружил по Гибралтарскому проливу.
Я небрежно уронил твой ключ сбоку,
Сбоку, сбоку,
Небрежно сбросил твой / мой ключ сбоку.
Что ж, увы и Алак, я заперт навсегда.
Когда наверху заговорил язычник: "оставь это мне ...
Если ты позволишь мне войти в твою комнату,
Я открою ее с помощью твоего дубликата"
, дубликата ключа
, открою ее с помощью твоего / моего дубликата, ремня целомудрия, ремня целомудрия,
Открою ее с помощью твоего / моего дубликата ключа.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы