In a cavern, in a canyon
Dadada dadadada
(Spoken)
…a song with no recognizable merit whatsoever — and imagine what might have
happened if, for example, Cole Porter had tried writing this song.
The first verse might have come out like this:
(Cole Porter Style)
In a cavern
In a canyon
Excava-hay-hay-hehting for
A mine
Far away from the BOOM-BOOM-BOOM
Of the city —
She was so pretty
What a pity — Clementine!
Oh, Clementine
Can’t you tell from the howls of me
This love of mine
Calls to you from the bowels of me
Are, you, dis-CERning
The reTURning
Of this CHURning
BURning
YEARning for you
And —
(Spoken)
Well, supposing at this point, that Mozart… or, one of that crowd…
had tried writing a verse, the next one might’ve come out as a baritone-aria
from an Italian opera — somewhat along these lines:
(Mozart Style)
Era legera e come un fairy
E suo shoes numero nine
Herring bo-ho-ho-hoxes senza to-ho-ho-hopses
Sandalae per Clementina si
Per Clementina si
Per Clementina sandalae
Per Clementina sandalae
Per Clementina!
Clementina, Clementina, Cleh-eh-eh-ehmentina
Herring boxes senza topses sandalae per Clementina
Herring boxes senza topses sandalae per Clementina
Che sciagura Clementina
Che sciagura Clementina
Cara Clementina
Cara Clementina-na-na-na-na-na-na-na!
(Spoken)
Supposing, at this rather dramatic juncture in the narrative, one of our modern
«cool school» of composers had tried writing a verse, the next one might’ve
come out… a-like this…
(Beatnik Style)
Drove those ducklings to the water, yeprach!
Doodilehdoodoot, yah-hah
Every mornin', like nine a.m., awhoopah
Doodileh doo-doo, beedly-da
Got a-hung upon a splinter
Got a-hung upon a splinter, kloo ge mop!
Hoo, hoot!
Fell into the foamy brine —
Dig that crazy Clementine, man!
(Spoken)
To end on a happy note, one can always counton Gilbert and Sullivan for a
rousing finale — full of words and music, and signifying… nothing!
(G&S Finale)
That I missed her, depressed, her
Young sister named Esther
This mister to pester she’d try —
Now her pestering sister’s a festering blister
You’re best to resist her, say I!
The mister resisted
The sister persisted
I kissed her, all loyalty slipped
When she said I could have her
Her sister’s cadaver
Must surely have turned in its crypt!
Yes, yes, yes, yes!
But I love she, and she loves me
And raptured are the both of we
Yes, I love she and she loves I
And will through all eterni-ty!
— See what I mean?
Перевод песни Clementine
В пещере, в каньоне
Дадада дадада (
говорит)
... песня без всякой признанной заслуги-и представьте, что могло бы
случиться, если бы, например, Коул Портер попытался написать эту песню.
Первый куплет мог бы выйти вот так:
(Стиль Коула Портера)
В пещере
В каньоне,
Эксава-хей-хей-хей-хей для
Шахты,
Далеко от Бум-Бум-Бум
Города-
Она была такой красивой —
Какая жалость-Клементина!
О, Клементина!
Разве ты не можешь отличить от моих воеваний,
Эта моя любовь
Зовет тебя из моих недр?
Неужели, ты,
Лишенный возможности вернуться
К этому Вспенивающемуся
Горящему
Стремлению к тебе?
И - (
Говорит)
Что ж, предположим, в этот момент Моцарт... или кто-то из этой толпы ...
попытался написать куплет, а следующий мог бы выйти как баритон-ария
из итальянской оперы - немного по этим строкам:
(Стиль Моцарта)
Эпоха Легера e приходит, фея
И СУО обувь numero nine
Herring bo-ho-ho-hoxes senza to-ho-hopses
Sandalae per Clementina si
Per Clementina si
Per Clementina sandalae
Per Clementina sandalae
Per clementina!
Клементина, Клементина, Cleh-eh-EH-ehmentina
Сельди коробки сенза топсес сандал за Клементина,
Сельди коробки сенза топсес сандал за Клементина
Че Сагура Клементина
Че Сагура Клементина
Кара Клементина
Кара Клементина-на-НА-НА-НА-НА-НА!
(Говорит)
Предположим, на этом довольно драматическом этапе повествования одна из наших современных»
крутых школ " композиторов пыталась написать куплет, следующий мог бы
выйти... вот так...
(Битник стайл)
Довез этих утят до воды, йепрах!
Doodilehdoodoot, yah-hah.
Каждое утро, около девяти часов утра, Doodileh
Awhoopah ду-ду, beedly-да
Есть-висел на осколок
Получил-повесил на осколок, Клу Ге СС!
У-у, у-у!
Упал в пенный рассол-
Выкопай этот сумасшедший Клементин, чувак!
(Произнесено)
Чтобы закончить на счастливой ноте, всегда можно сосчитать Гилберта и Салливана за
зажигательный финал-полный слов и музыки и означающий... ничего!
(G&S финал)
Что я скучал по ней, подавленный, ее
Младшая сестра по имени Эстер.
Этот мистер, чтобы приставать к ней, она бы попыталась —
Теперь ее приставающая сестра-гнойная мозоль,
Тебе лучше сопротивляться ей, скажи мне!
Мистер сопротивлялся,
Сестра упорствовала.
Я поцеловал ее, вся верность ускользнула,
Когда она сказала, что я мог бы заполучить ее,
Труп ее сестры,
Должно быть, перевернулся в ее склепе!
Да, да, да, да!
Но я люблю ее, и она любит меня,
И мы оба восхищены.
Да, я люблю ее, и она любит меня,
И я пройду через все вечное!
- Понимаешь, что я имею в виду?
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы