Thi en Tørst; giv mig noget af hin
brændende Børst!
Idelig higende efter at druknes i udhungrende Qvider
Lav Felen spille til Dans; Piger yndige jeg giver min Ans
Ingerid, ingenlunde skal De nemme just hvor jeg lider
Til Helved med Aslak Smed
og jer Lunde-Bærmer med,
der stummes i Hvisken og Nid
Paa hin Tun hvo Dansen stod
voldes nu mit vaage Taalmod
Leiten er nær; velende I ere,
Faafængt at begiære min Grid!
Ingen Pige velig bestrider en gyntsks for en graanets Haand
O, Ve og Lede; finnes her nogen yndige der kan volde Mon?
Aat Gildes Tun blandt Hedalsfolket en Mø forkunn
lod mig Hægstadbondens Datter
blindt forsømme;
for dit Leie kan jeg nys komme i sortladen Lys,
thi over Mulmets Varulvham dit Blod at tømme!
Brudgommen tryglende om
hans saa kiærkomne Blom
jeg fra Stabbur skulle hente;
«Ingerid vil ei paa Laasen lette
Klarer De bedaare hin Kiætte,
vil De faa een Stud til dit Traa
om De mi Ingerid vil hente!»
Saa svandt Peer; blottet for Tilsyn noget mer
hvorimod Tunet i Argskab skaaldet livlig op
Men nu op i Skrænten steil de skielnet ham;
og over hans Skulder; unge Ingerids Krop!
Knoger hvidnes i Avind, der sværtes balstyrig hin
Smeden attraaende efter eders Skiærsilds Hier;
hvor Hinmanden selv giør op jer Bod i idel Bel,
dog een ung Mø i hint Hurlumhei siauende tier:
«Vil min Peer da attende
til mig saa trofast vende?
Hengiven skal jeg nu li,
og aldrig til nogen anden
søge Trøst; Vaar og Høst
venter jeg dig for al Tid»
Перевод песни Bruderov Paa Hægstadtun
Чтобы утолить жажду, дай мне ее
пылающую щетку!
Тоскуя, чтобы утонуть в голодающих Квидах,
Заставляют чувствовать себя на танце; девушки прекрасны, я даю своему Анс
Ингериду, не позволяйте легким идти туда, где я страдаю.
К черту Аслака кузнеца,
а ты Лунд скум,
это шепот и Сид
В его бочке, когда танец стоял ,
моя слабая храбрость,
Лейтен очень близко,
Избавься от моей сетки!
Ни одна девушка никогда не спорит с качелями за руку Грея,
О, горе и горе; Финн здесь какой-нибудь милый, кто может причинить неприятности?
ААТ Гилдес Тун среди язычников, Дева форкунн.
позволь мне повесить дочь конюха
слепым пренебрежением; *
для твоей Лии я могу чихнуть * * в почерневшем свете*,
потому что над Малметом Вервольфом твоя кровь стечет!
Жених умоляет о ...
его так называемом цветении.
Я приехал из Стаббура, чтобы забрать: "
Ингерид будет на погрузочном доке.
Могут ли они победить ее?,
они будут управлять твоим Траа?
если Де ми Ингерид принесет!» -
То сверстник сжался, лишенный контроля, что-то большее.
в то время как тунец в Арганже лысый, упрямый,
Но теперь до самого берега, сталь де скиелнет его;
и через плечо, молодое тело Ингерида!
Кости белые в Авинде, размазанная кожа
Бальстига, кузнец, в твоем чистилище для лыж;
где человек сам бросает твое покаяние в Идел Бел,
но по одной молодой Деве В каждой Херлумхей сиауенде ти: "
Неужели мой сверстник тогда восемнадцатый
ко мне так преданно обратится?
Я люблю тебя сейчас,
и больше ни за кого.
в поисках утешения, роста и жатвы
Я жду тебя на все времена».
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы