J’habite à Saint-Germain-des-Prés
Et chaque soir, j’ai rendez-vous avec Verlaine
Ce vieux pierrot n’a pas changé
Et pour courir le guilledou près de la Seine
Souvent l’on est flanqué d’Apollinaire
Qui s’en vient musarder chez nos misères
C’est bête, on voulait s’amuser
Mais c’est rate, on était trop fauchés
Regardez-les tous ces voyous
Tous ces poètes de deux sous et leur teint blême
Regardez-les tous ces fauchés
Qui font semblant de ne jamais finir la semaine
Ils sont riches à crever, d’ailleurs ils crèvent
Tous ces rimeurs fauchés font bien des rêves quand même
Ils parlent le latin et n’ont plus faim, à Saint-Germain-des-Prés
Si vous passez rue de l’Abbaye
Rue Saint-Benot, rue Visconti, près de la Seine
Regardez le monsieur qui sourit
C’est Jean Racine ou Valéry, peut-être Verlaine
Alors vous comprendrez, gens de passage
Pourquoi ces grands fauchés font du tapage
C’est bête, il fallait y penser
Saluons-les à Saint-Germain-des-Près
Перевод песни A Saint Germain des près
Я живу в Сен-Жермен-де-Пре.
И каждый вечер я встречаюсь с Верленом
Этот старый Пьеро не изменился
И бежать гиледу у Сены
Часто в окружении Аполлинарии
Кто приходит к нам в дом наших несчастных
Это глупо, мы хотели повеселиться.
Но это не так, мы были слишком на мели.
Посмотрите на них все эти головорезы
Все эти поэты с двумя копейками и их бледный цвет лица
Посмотрите на них все эти косые
Которые делают вид, что никогда не закончат неделю
Они богаты, чтобы умереть, к тому же они умирают
Все эти перекошенные рифмы все равно снятся.
Они говорят по-латыни и больше не голодают, в Сен-Жермен-де-Пре
Если вы пройдете улицу аббатства
Улица Сен-Бено, улица Висконти, недалеко от Сены
Посмотрите на джентльмена, который улыбается
Это Жан Расин или Валери, возможно, Верлен
Тогда вы поймете, проходящие люди
Почему эти громилы шумят
Глупо, надо было подумать.
Давайте поприветствуем их в Сен-Жермен-де-Пре
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы