Should I know your place
And my place is undiscovered
Through a curtain or refinery
Not certain or temporary
I should be more considerate
Of the others on call
In the day to day opportunity
That is my life
A beautiful case
Of the unspoiled grace
Which can enter your race
Quite unknowing
For certain there are no
Real changes in the original
Outtakes of your life
As a sequel
Unsuccessful too
Dumb again
Wall-eyed and wounded
In the capital city
Under tense evaluation
Does that have anything to do with dissolving
My star has put my life
Under the greatest of scrutiny
A balancing place
Between your nose and your face
A consolidated center
Of learning
Making up offers
Of considerable cost
Which can enter your life
As a sequel
Перевод песни Your Life as a Sequel
Должен ли я знать твое место,
И мое место не открыто
Через занавес или завод,
Не обязательно или временно?
Я должен быть более внимательным к другим по вызову в ежедневной возможности, которая есть в моей жизни, прекрасный случай нетронутой благодати, которая может войти в вашу гонку, совершенно не зная наверняка, что нет никаких реальных изменений в исходном исходе вашей жизни, как неудачном продолжении, слишком глупом, снова настенном и раненном в столице под напряженной оценкой.
Это как-то связано с растворением?
Моя звезда поставила мою жизнь
Под самый пристальный
Контроль, балансируя
Между вашим носом и вашим лицом,
Объединенный центр
Обучения,
Составляя предложения
Значительной стоимости,
Которые могут войти в вашу жизнь
Как продолжение.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы