Matsutake ya / Shiranu ko-no-ha no / Hebaritsuku
And that is, literally‚ that—well‚ not literally‚ just, word-for-word, it is:
«Pine mushroom—Matsutake
Ignorance—Shiranu
Leaf of tree—ko-no-ha no
Adhesiveness—Hebaritsuku»
And Blythe‚ in his book, translates it:
«The leaf of some unknown tree sticking on the mushroom»
And I showed this translation to a Japanese composer friend—I can’t remember
whether it was Ichiyanagi, or whether it was Takahashi—at any rate‚ when I
showed it to him he said he didn’t think that translation was very interesting.
And I said,⠀
«Well, how would you translate it?» He said,⠀
«I'll let you know in a few days.»
Two days later he came back with a translation, and it was:
«Mushroom does not know that leaf is sticking on it»
(Crowd laughs)
Which is a little—what's the word? Portentous? I don’t know, does that mean
heavy?
«That that’s unknown brings mushroom and leaf together»
And then, finally, I got one that I prefer to all of them:
«What leaf? What mushroom?»
Here we are now
I have the feeling, that we are getting nowhere
We are getting nowhere, and that is a pleasure
Перевод песни We Long to Move the Stars to Pity
Мацутаке я / Сирану Ко-но-ха нет / Хебаритсуку,
И это, в буквальном смысле "это-ну", не в буквальном смысле", просто слово в слово, это:
"Сосновый гриб-
Невежество Мацутаке-
Лист дерева Сирану-Ко-но-ха нет.
Адгезивность - "Хебаритсуку" и Блайт в своей книге переводит это: "лист неизвестного дерева, торчащий на грибе", и я показал этот перевод другу японского композитора—я не могу вспомнить, был ли это Ичиянаги, или это был Такахаши—во всяком случае, " когда я показал ему это, он сказал, что не думал, что перевод был очень интересным.
И я сказал: «
Ну, как бы ты это перевел?» - он сказал.
» Я дам тебе знать через несколько дней".
Через два дня он вернулся с переводом, и это было:
»Гриб не знает, что лист приклеивается к нему".
(Толпа смеется)
Что такое немного-что это за слово? знакомое? я не знаю, значит ли это.
тяжело?
"То, что неизвестно, приносит гриб и лист вместе"
И, наконец, у меня есть один, который я предпочитаю всем: "
какой лист? какой гриб?»
Теперь мы здесь.
У меня такое чувство, что мы никуда не денемся.
Мы никуда не денемся, и это приятно.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы