L’uomo visto dalla luna, luna
Wordsworth, Wo-
Anima fra mari immani
Che per quanto la chiami, quanto e quanto dichiari
Da-dall'alto dell’astro resti un piatto fra spazi astrali
Wordsworth, Wordsworth
L’uomo visto dalla luna, luna
Wordsworth, Wo-
Anima fra mari mai
Che per quanto decanti, quanto e quanto ti incanti
Da-dall'alto dell’astro l’uomo è un pazzo fra due giganti
Una notte d’estate, nel silenzio della quiete angusta
Note addestrate a tacere nel momento giusto
A nord delle strade, dove il cielo dona un senso a tutto
Noto le statue che ora immergono il crepuscolo
Lama di luce a preludio, l’aria che fugge ogni dubbio
Muta al cospetto del tutto, letto del blu, plenilunio
Luna architetto del buio, tetto del cielo, Vitruvio
Luna che inchioda le nubi e ingoia il blu scuro di luglio
Wordsworth
Guarda il lume che splende fra i picchi
No words worth
Il barlume che rende più piccoli
Non scordò
Quella luce tra gli spazi zitti
Che già Foscolo
Colse con gli Illuministi
E lei è la regina più antica, guida dentro il firmamento
Per sentirla vicina, occorre averne un poco dentro
Eretto al chiaro di luna, sotto un vento che la tinge a spicchi
Un mare di bruma, come dentro il dipinto di Friedrich
Lancia uno sguardo poi l’addio al suo mito
Fu un oblio fallito, rito unito all’io finito
Per rapire e calare nel mare come un dio fenicio
Per bagnarsi le piaghe di sale come un dio ferito
Wo, wo
È l’uomo visto dalla luna
Sei solo un piccolo corpo sul suolo, microbo ignoto e remoto
Per quanto tu ascenda i suoi picchi, scendi all’eclissi
Qua resti a vita svilito nell’infinito di Schelling e Fichte
Wordsworth, Wordsworth
L’uomo visto dalla luna, luna
Wordsworth, Wo-
Anima fra mari immani
Che per quanto la chiami, quanto e quanto dichiari
Da-dall'alto dell’astro resti un piatto fra spazi astrali
Wordsworth, Wordsworth
L’uomo visto dalla luna, luna
Wordsworth, Wo-
Anima fra mari immani
Che per quanto decanti, quanto e quanto ti incanti
Da-dall'alto dell’astro l’uomo è un pazzo fra due giganti
Sembri quasi, l’occhio di Dio dietro al banco di nubi
Segui i passi, che per l’oblio stanno urlando i dirupi
Tu, luna che guidavi i morti dal palmo di Anubi
Metti anche i pavidi a testa in su come un branco di lupi (auu)
Sei la madre di tutti questi infanti
Brillante perché rifletti mai perché t’infiammi
Non fai differenza tra i tuoi protetti, infatti
Con il tuo lume orienti i poeti e i briganti
Shhh, zittisci il mondo selvaggio
Non sono colto né saggio
Ma stanotte ho colto il messaggio
Da lassù il mio film è piuttosto cortometraggio
So che tu non distingui, il mio corpo è tronco del faggio
Ubriaco di te come Pierrot, lacrime livide di rimmel
Come un verro più mi ergo più la tua iride m’irride
Vago, carnefice tra insetti e bestie fameliche
Ti do la caccia, che vuoi che faccia?
T’ho sempre in testa, Artemide
Prendo posto, in sella ad un Ippogrifo
Verso il cosmo, il mio senno è lì sopito
Dentro il bosco, vago come intimorito
Bramando il tuo consenso come in un antico rito
Il tuo profilo chiaro ricamo a filo di lago
Ogni conflitto umano un fiato sul filo di grano
Ti maledico e t’amo, lunatico Enrico VIII
Poi ti catturo come Chopin, con le mie dita un piano
Wordsworth, Wordsworth
L’uomo visto dalla luna, luna
Wordsworth, Wo-
Anima fra mari immani
Che per quanto la chiami, quanto e quanto dichiari
Da-dall'alto dell’astro resti un piatto fra spazi astrali
Wordsworth, Wordsworth
L’uomo visto dalla luna, luna
Wordsworth, Wo-
Anima fra mari immani
Che per quanto decanti, quanto e quanto ti incanti
Da-dall'alto dell’astro l’uomo è un pazzo fra due giganti
Ehi, ehi, e il suo sguardo è magia
Ehi, ehi, è calmo, è piatto, è follia
Ovunque vai, vai, tu uomo bye bye
Ti guarderai, sarai in sua balia
Ehi, ehi, e il suo sguardo è magia
Ehi, ehi, è calmo, è piatto, è follia
Ovunque vai, vai, tu uomo bye bye
Ti guarderai, sarai in sua balia
Перевод песни Wordsworth
Человек, увиденный с Луны, Луна
Вордсворт, Во-
Душа среди бескрайних морей
Что, как вы ее называете, сколько и сколько вы заявляете
От-сверху астры остается тарелка между астральными пространствами
Вордсворт, Вордсворт
Человек, увиденный с Луны, Луна
Вордсворт, Во-
Душа среди морей
Что за приличия, сколько и сколько ты очаровываешь
От-с высоты звезды человек-дурак между двумя великанами
Летняя ночь, в тишине тесной тишины
Заметки, обученные молчать в нужный момент
К северу от дорог, где небо дает смысл всему
Я замечаю статуи, которые теперь погружают сумерки
Лезвие света в прелюдии, воздух, который убегает все сомнения
Мутный перед лицом всего, голубое ложе, полнолуние
Луна архитектор тьмы, крыша неба, Витрувий
Луна, которая прибивает облака и глотает темно-синий июль
Вордсворт
Наблюдайте за просветом, сияющим между вершинами
Нет слов стоит
Проблеск, который делает меньше
Не забыл
Этот свет среди безмолвных пространств
Что уже Фосколо
Застал с просветителями
А она-древнейшая царица, водящая по небосводу
Чтобы почувствовать ее рядом, нужно немного внутри
Прямо в лунном свете, под ветром, который окрашивает его в зубчики
Море бури, как внутри картины Фридриха
Он бросает взгляд, затем прощается с его мифом
Это было неудачное забвение, обряд, соединенный с завершенным "я"
Чтобы похитить и спуститься в море, как финикийский Бог
Чтобы промочить соляные язвы, как раненый Бог
Во, во
Это человек, увиденный с Луны
Вы просто маленькое тело на земле, неизвестный и отдаленный микроб
Как бы вы ни поднимались на его вершины, вы спускаетесь к затмению
Здесь вы остаетесь на всю жизнь униженным в бесконечности Шеллинга и Фихте
Вордсворт, Вордсворт
Человек, увиденный с Луны, Луна
Вордсворт, Во-
Душа среди бескрайних морей
Что, как вы ее называете, сколько и сколько вы заявляете
От-сверху астры остается тарелка между астральными пространствами
Вордсворт, Вордсворт
Человек, увиденный с Луны, Луна
Вордсворт, Во-
Душа среди бескрайних морей
Что за приличия, сколько и сколько ты очаровываешь
От-с высоты звезды человек-дурак между двумя великанами
Ты выглядишь почти, око Божье за стойкой облаков
Следуйте за шагами, которые для забвения кричат обрывы
Ты, луна, ведущая мертвых из ладони Анубиса
Также положите павлинов вверх ногами, как волчья стая (auu)
Ты мать всех этих младенцев
Почему ты никогда не думаешь, почему я тебя обожгла?
Вы не делаете разницы между вашими протеже, на самом деле
С вашим просветом вы orienti поэтов и разбойников
ТСС, заткнись дикий мир
Я не образован и не мудр
Но сегодня вечером я уловил сообщение.
Оттуда мой фильм довольно короткометражный фильм
Я знаю, что вы не различаете, мое тело ствол Бука
Пьян от тебя, как Пьеро, синяки слез риммеля
Как ворон, чем больше я ерзаю, тем больше твоя радужка
Смутный, палач среди насекомых и хищных зверей
Я тебя выслежу. что ты хочешь, чтобы я сделал?
Я всегда в твоей голове, Артемида.
Я занимаю место, верхом на гиппогрифе
К космосу, мой разум там сопит
В лесу, смутно, как в страхе
Жаждая вашего согласия, как в древнем обряде
Ваш четкий профиль вышивка нитью озера
Каждый человеческий конфликт дыхание на пшеничной нити
Я проклинаю тебя и люблю тебя, капризный Генрих VIII
Тогда я ловлю тебя, как Шопена, с моими пальцами план
Вордсворт, Вордсворт
Человек, увиденный с Луны, Луна
Вордсворт, Во-
Душа среди бескрайних морей
Что, как вы ее называете, сколько и сколько вы заявляете
От-сверху астры остается тарелка между астральными пространствами
Вордсворт, Вордсворт
Человек, увиденный с Луны, Луна
Вордсворт, Во-
Душа среди бескрайних морей
Что за приличия, сколько и сколько ты очаровываешь
От-с высоты звезды человек-дурак между двумя великанами
Эй, эй, и его взгляд магия
Эй, эй, он спокоен, он плоский, это безумие
Куда бы ты ни пошел, иди, ты человек bye bye
Вы будете смотреть на себя, вы будете на его милость
Эй, эй, и его взгляд магия
Эй, эй, он спокоен, он плоский, это безумие
Куда бы ты ни пошел, иди, ты человек bye bye
Вы будете смотреть на себя, вы будете на его милость
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы