Let us our homage shew;
Our heart’s joy reclineth
In praesepio
And like a bright star shineth
Matris in gremio
Alpha es et O!
O Jesu parvule, (tiny Jesus)
I yearn for thee alway;
Listen to my ditty
O Puer optime,
Have pity on me, pity
O princeps gloriae!
Trahe me post te!
O Patris caritas,
O Nati lenitas!
Deeply were we stain’ed
Per nostra crimina;
But thou hast for us gain’ed
Coelorum gaudia.
O that we were there!
Ubi sunt gaudia, where,
If that they be not there?
There are angels singing
Nova cantica,
There the bells are ringing
In Regis curia:
O that we were there!
14th century German
Arranged RL. de Pearsall
Edited, Reginald Jacques
Oxford University Press
Перевод песни Traditional: In Dulci Jubilo
Давайте же отдадим дань нашей памяти,
Радость нашего сердца
Возродится в прасепии
И, как яркая звезда, сияет
Матрис в Гремио
Альфа Эс эт о!
О, Иезу парвюль, (крошечный Иисус)
Я всегда тоскую по тебе.
Послушай мою песенку.
О, пуэр Оптим,
Сжалься надо мной, пожалей.
О, принцепс Глория!
Трахай меня, пости меня!
О, Патрис Каритас,
О, Нати ленитас!
Мы были глубоко запятнаны
НОСТРОЙ криминой,
Но ты добился того, чтобы мы обрели Коулорума
Гаудию.
О, что мы были там!
Уби Сун гаудия, где,
Если их там нет?
Есть ангелы, поющие
Новую кантику,
Там звенят колокола
В Реджис-Куриа:
О, мы были там!
14-го века немец
Устроил RL. de Pearsall
Под редакцией Реджинальда Жака
Оксфордского университета.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы