Hear the Atlantic seethe and swell
And hear the lonely chapel bell
God save their souls and mind them well
The two fishermen Conneeley
Yesterday at half past four
They pushed their currach from the shore
One took the net while one took the oar
The two fishermen Conneeleys
From Connor’s fort and from Synge’s chair
Towards Inis Mor and Inis Iarr
They scour the sea in silent prayer
As they go searching for their neighbours
Dia Diobh a beirt iascari brea
Nach mbeidh ar ais ar barr an tra
Go mbeidh sibh sona sasta ar neamh
Tomas agus Sean O’Conghaile
Draw the seaweed up the hill
And sow potatoes in the drill
Try to understand God’s will
And the loss of the two Conneeleys
English Translation of Irish Verse:
God be with you two fine fishermen
Who will not be back at the top of the strand
May you have peace and happiness in Heaven
Tomás and Seán Conneeley
Перевод песни The Two Conneeleys
Услышь Атлантический зов, набухай
И услышь одинокий колокол часовни.
Боже, спаси их души и помни о них хорошо.
Два рыбака Коннили Вчера в половине четвертого, они толкнули свой Каррах с берега, один взял сеть, в то время как один взял весла, два рыбака Коннили из форта Коннора и со стула Синге в сторону Inis Mor и Inis Iarr, они рыскают по морю в безмолвной молитве, когда они идут в поисках своих соседей, Диа Диобх, Яскари-Брей-нах-На-На-На-На-АР-барр-НА-НА-НА-НА-НА-НА-НА-НА-НА-НА-НА-НА-НА-НА-НА-НА-Шон, Шон, Шон Саста-на-на нарисуйте водоросли на холме и посеять картошку в дрели, попытайтесь понять волю Бога и потерю двух коннилей, английский перевод ирландского стиха:
Бог с вами, два прекрасных рыбака,
Которые не вернутся на вершину пряди,
Да пребудут с вами мир и счастье на небесах,
Томас и Сан Коннили.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы