A sensation of everlasting rot and those frantic wails, no, it is not a fall
into
The abyss, the defiance of descent, a coronation beyond liberty and slavery;
The cry of woe and deliverance exudes a flame, evasive as sound and ether:
An instant of collusion with death, without hope nor prospect, yet it is a
World below and above and in all eternity, a gift of fever, the wind of death
That sustains the life in me, yes, the lightness of hovering in permanent
Anguish; I dared to borrow those words, to articulate them and to savour
Their turpitude, as I beheld the shrine of mad laughter
The limit is crossed with a weary horror: hope seemed a respect which fatigue
grants to the necessity of the world
As if Death was dashed onto the death within, a violent thrust stealing the
light of the eyes, a ray of darkness, a negation, the bread of bitterness that
ignites neither devotion nor fervour; resplendent nothingness! make all things
appear with clarity, ruined in the flame of repudiation, in the flame of God!
Interwoven joy and confusion, a stabbing confusion, asphyxiation from within,
yet I gained this certitude: malediction, degradation, sown in me like seeds,
now belonged to death, in harbouring a desire for the hideous, I was beckoning
to death. Insatiable combustion, expand, this body is the vessel of grace!
The idea of God is pale next to that of perdition, but of this I could have no
inkling in advance
Перевод песни The Shrine of Mad Laughter
Ощущение вечной гнили и этих безумных воплей, нет, это не падение
в
Бездну, вызов падению, коронация за пределами свободы и рабства.
Крик горя и избавления излучает пламя, уклоняющееся, как звук и эфир:
Мгновение сговора со смертью, без надежды и надежды, но все же это
Мир внизу и выше, и во всей вечности, дар лихорадки, ветер смерти,
Который поддерживает жизнь во мне, да, легкость парения в вечности.
Мучения; я осмелился позаимствовать эти слова, выразить их и насладиться их терпением, когда я увидел святыню безумного смеха, предел пересекается с утомленным ужасом: Надежда казалась почтением, которое усталость дарует необходимость мира, как будто смерть была разбита на смерть внутри, яростный толчок крадет свет глаз, луч тьмы, отрицание, хлеб горечи, который не разжигает ни преданности, ни жара; озаряет ничто! пламя Божье!
Вплетенная радость и смятение, колющая неразбериха, удушье изнутри,
все же я обрела эту уверенность: злословие, разложение, посеянное во мне, как семена,
теперь принадлежащие смерти, в укрывательстве желания отвратительного, я звала
на смерть. ненасытное горение, расширяйся, это тело-сосуд благодати!
Идея Бога бледна рядом с идеей погибели, но этого у меня не могло быть.
чернила заранее.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы