There was an old stone-cutter who lived in a cabin on the mountain side
And the old stone-cutter knew it won’t be long before he died
And all around his cabin were statues the man had made
Statues that the buyers said were all of a mediocre grade
With his calloused hands he lit a lamp and laid down his head on his handmade
table
And he softly whispered Lord I’m old and shaky and I’m hardly able
But give me strenght and wisdom and give me a week at least
And I’ll climb up to the top of this mountain and chisel out a masterpiece
The very next morning he felt new strenght
And he took his brand new hammer and the sharpest chisel
He began to climb the mountain his old feet slipping in the freezing dizzle
When he finally reached the top he shouted to a world that didn’t hear
I’ll carve my masterpiece out of this marble boulder here
So the hammer beat the chisel and he hammered until an image grew
Then he stopped to look it over to appraise his work when he was through
It was a boy carrying a crippled boy and the old man said it isn’t my
masterpiece
I’ll call it charity and then a masterpiece of mine will be
So the hammer beat the chisel until another image in a marbel grew
Then the wind began to blowing and he sat and rested when he was through
It was the image of a mother holding her child
He said this is love as the world would know
But it isn’t my masterpiece and he began again as it began to snow
The hammer beat the chisel as the snow fell harder and the wind grew and grew
He fell to his knees holding a stone and he threw down his hammer and his
chisel too
He lay frozen face down in the snow but one hand was held for the world to see
Cut in the marble was his masterpice three neatly carved letters GOD
Перевод песни The Masterpiece
Был старый каменотес, который жил в хижине на горной стороне, и старый каменотес знал, что это не будет задолго до того, как он умер, и все вокруг его хижины были статуями, которые человек сделал статуями, которые, по словам покупателей, были всего лишь посредственными, с его мозолистыми руками он зажег лампу и положил голову на свой стол ручной работы, и он тихо прошептал господину, я стар и дрожу, и я едва ли в состоянии, но дать мне силу и мудрость, и дайте мне неделю, по крайней мере, и я заберусь на вершину этого шедевра, и я поднимусь на вершину горы. утром он почувствовал новую силу, и он взял свой новый молот и острейший зубило, он начал подниматься на гору, его старые ноги скользят в замерзающей морде, когда он, наконец, достиг вершины, он крикнул миру, который не слышал, я вырежу свой шедевр из этого мраморного валуна здесь.
Так молот бил зубило, и он забивал до тех пор, пока не вырос образ,
Затем он остановился, чтобы посмотреть на него, чтобы оценить его работу, когда он закончил.
Это был мальчик, несущий искалеченного мальчика, и старик сказал, что это не мой
шедевр,
Я назову его милосердием, и тогда мой шедевр будет
Таким, что Молот будет бить зубило, пока не вырастет другой образ в марбеле,
А затем ветер начал дуть, и он сел и отдохнул, когда он прошел.
Это был образ матери, держащей своего ребенка,
Он сказал, что это любовь, как знает мир,
Но это не мой шедевр, и он начал снова, когда начался снег.
Молот бил долотом, когда снег падал сильнее, а ветер рос и рос.
Он упал на колени, держа камень, и бросил свой молот и
зубило.
Он лежал замерзшим лицом вниз в снегу, но одной рукой держался за мир, чтобы увидеть,
Как он вырезал в мраморе три аккуратно вырезанные буквы Бога.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы