We set out at dawn
Aboard the Miskatonic Mariner
To reveal the mysteries of A strange phenomenon.
Local fishermen raving of a «wall on the water»
Set the town in a tizzy. Amid the uproar,
The Mayor has requested that the University,
We men of learning, send a team to ascertain
The nature of this structure, where it came from,
And what can be done about it.
The March of Science, moving ever onward:
Every Question has an Answer,
And every Answer brings more Questions and
On and on; a good scientist never sleeps.
To whit, verily I stand,
Gazing upon a great Question
Growing from the ocean like a Twisted spine of black needles.
We set to work; in the name of Science!
First, building temporary laboratory structures
On the surface of the nearest needle towers
While the Mariner anchors below us.
We began on the next dawn
Studying the ominous obelisks.
Fascinating; frustrating, in their
Utterly alien nature.
But when we returned
At the end of the day,
Everyone was gone. Ghosts and skin
On the Miskatonic Mariner.
We sought after any sign
To explain the missing crew,
But found nothing save for drifts of dust
On everything not sheathed in slime.
A manic, inhuman howl rent the air
As we were knocked from our feet
When something struck the Mariner.
We could only flee to the safety of our labs.
I was the last to escape and
When I turned back, I saw a Question of Teeth and tentacles that cannot be Answered.
The world began to shake.
I watched the ocean fall away beneath us.
We did it all in the name of Science.
What once a tower, now a bridge.
I looked up into the sky,
And saw it staring back at me.
Перевод песни The Last Sailing of the Miskatonic Mariner
Мы отправились на рассвете
На борт Miskatonic Mariner,
Чтобы раскрыть тайны странного явления.
Местные рыбаки, бредя "стеной на воде"
, устроили город в тиззи. в разгаре, мэр
Попросил, чтобы вуз,
Мы, люди обучения, отправили команду, чтобы выяснить
Природу этой структуры, откуда она взялась
И что с ней можно сделать.
Марш науки движется вперед:
Каждый вопрос имеет ответ,
И каждый ответ приносит больше вопросов, и
Снова и снова; хороший ученый никогда не спит.
Воистину, я стою,
Глядя на огромный вопрос,
Растущий из океана, словно искривленный позвоночник черных иголок.
Мы приступили к работе во имя науки!
Во-первых, строим временные лабораторные строения
На поверхности ближайших игольчатых башен,
В то время как моряк крепится под нами.
Мы начали на следующем рассвете,
Изучая зловещие обелиски.
Завораживающе; расстраивающе, в их
Совершенно чуждой природе.
Но когда мы вернулись
В конце дня,
Все исчезли, призраки и кожа
На моряках-Мискатонах.
Мы искали любой знак,
Чтобы объяснить пропавшую команду,
Но ничего не нашли, кроме сугробов пыли
На всем, что не было покрыто слизью.
Маниакальный, нечеловеческий вой рвет воздух,
Когда мы были сбиты с ног,
Когда что-то ударило моряка.
Мы могли бы сбежать только в наши лаборатории.
Я был последним, кто сбежал, и
Когда я обернулся, я увидел вопрос о зубах и щупальцах, на который нельзя было ответить.
Мир начал трястись.
Я видел, как океан падает под нами.
Мы сделали все это во имя науки.
Что когда-то башня, а теперь мост.
Я посмотрел в небо
И увидел, как оно смотрит на меня.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы