Now there was an old farmer lived over the hill,
And a poor old fellow they say,
He was plagued by hunger and a scolding wife,
The worst misfortune that day.
And as he cut wood in the forest one day,
Between dark doom and despair
The devil himself, he jumped out of the bush,
And he stood before him there.
«O, what’s the matter?» the devil he cried,
«You look so discontent,
Haven’t you got any money to buy your food
Or to pay your landlord rent?
«What would you give me?» the devil he cried,
«If I should end your debate,
And I gave you money and gear enough,
So you’d never more want for meat»
«But I’ve nothing to give you,» the old man cried,
«I've nothing right here to my hand.
But if you would do what you say for me
I’ll be at your command.»
«Right then I’ll make you a bargain,» the devil he cried,
«It's a bargain you just couldn’t miss:
You bring me a beast at seven years' end,
I’ll try to say what it is.
«But if that beast I name aright,
(You mark what I do tell)
You’ve got to toddle along with me For to view the ovens of Hell.»
So the old man prospered and prospered well,
It was all gained and spent,
Till he come to the end of seven long years;
Sorely he did lament.
«Oh, what is the matter?» his wife she cried,
«You look so discontent.
Sure you’ve got some silly young girl with child,
Making you sore lament»
«No, I’ve made a bargain with the devil,» he cried,
«It was a bargain I just couldn’t miss:
I’ve got to bring him a beast at seven years' end
He’s got to say what it is.
«But if that beast he names aright
(You mark what I do tell)
I’ve got to toddle along with him
For to view the ovens of Hell.»
«Oh, never you worry,» his wife, she cries,
«For your cattle, your keep, or your feed,
For the wit of a woman, it comes in handy
At times in an hour of need.
«Go and fetch me the droppings from all of our chickens
And spread them all over the floor.
Stark naked I will strip myself
And I’ll roll in it all over and o’er.
«And fetch me the basket of feathers,» she cries
«Of the beast we had for our tea
And I’ll roll and I’ll roll all over in them
Until never an inch be free»
So she rolled and she rolled in feathers and droppings
from her head down to her navel.
«By Christ», he says, «what an horrible sight,
You look far worse than the devil.»
Then the devil himself come in,
He began to for steam and to hiss.
«By Christ,» he said, «What an awful sight,
I’m damned if I know what it is.»
He started to shake and he started to quake,
Saying, «Have you any more of these at home?»
«Yes,» he cries, «I've got seven more
That in my forest do roam.»
«If you’ve got seven more of these beasts
That in your forest do dwell,
I’ll be as good as my bargain and I’m off home
For she’s worse than the demons in Hell.»
Перевод песни The Devil And The Feathery Wife
Там был старый фермер, живший за холмом,
И бедный старина, говорят,
Он страдал от голода и ругал жену,
Худшее несчастье в тот день.
И когда однажды он рубил дрова в лесу,
Между темной гибелью и отчаянием
Самого дьявола, он выпрыгнул из куста
И встал перед ним.
» О, в чем дело? " - закричал он дьявол, -
ты выглядишь таким недовольным,
Разве у тебя нет денег, чтобы купить себе еду
Или заплатить арендатору?
» Что бы ты дал мне? « - закричал он, черт возьми, "
если бы я прекратил твои дебаты,
И я дал тебе достаточно денег и снастей,
Чтобы ты больше никогда не хотел мяса».
» Но мне нечего тебе дать, - закричал старик, -
у меня нет ничего в руке.
Но если ты сделаешь то, что скажешь для меня ...
Я буду по твоей команде"
. " тогда я заключу с тобой сделку», - закричал он дьявол, -
это сделка, которую ты просто не мог пропустить.
Ты принесешь мне зверя в конце семи лет,
Я попытаюсь сказать, что это.
"Но если я назову этого зверя по праву, (
ты запомнишь, что я говорю)
Ты должен тусоваться со мной, чтобы увидеть печки Ада».
Так что старик преуспел и преуспел хорошо,
Все это было приобретено и потрачено,
Пока он не подошел к концу семи долгих лет;
Он скорбел.
"О, в чем дело? - кричала его жена «
- ты выглядишь таким недовольным.
Конечно, у тебя есть какая-то глупая девочка с ребенком,
Заставляющая тебя плакать "
нет, я заключил сделку с дьяволом», - кричал он, -
" это была сделка, которую я просто не мог пропустить:
Я должен принести ему зверя в конце семи лет,
Он должен сказать, что это.
"Но если это зверь, он назовет его правильно.
(Ты отмечаешь, что я говорю)
Я должен идти с ним,
Чтобы увидеть адские печи"»
"О, никогда не волнуйся«, - кричит его жена, -
" за твой скот, за твою шкуру или за твой корм,
За остроумие женщины, оно иногда пригодится
В час нужды.
"Иди и принеси мне помет от всех наших цыплят
И разбросай их по полу.
Голышом я разденусь,
И я буду кататься по ней, и о'Эр.
"И принеси мне корзину перьев, - кричит она,
- зверя, которого мы пили за наш чай,
И я буду катиться, и я буду катиться по ним,
Пока ни на дюйм не стану свободным».
Итак, она скатилась и скатилась в перья и
пометки с головы до пупка.
» От Христа", - говорит он, - "какое ужасное зрелище,
Ты выглядишь гораздо хуже дьявола"
, - тогда сам дьявол вошел,
Он начал парить и шипеть.
» Христом, - сказал он, - какое ужасное зрелище,
Будь я проклят, если знаю, что это такое! «
Он начал дрожать, и он начал дрожать,
Говоря:»у тебя дома есть еще что-нибудь из этого?"
"Да, - кричит он, - у меня еще семь,
Которые бродят по моему лесу"»
"Если у тебя есть еще семь этих тварей,
Что живут в твоем лесу,
Я буду так же хорош, как и моя сделка, и я уеду домой,
Потому что она хуже, чем демоны в аду».
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы