She’s a camptown tune at a barbecue,
an old fashioned curt’sy
And a how dee ya’do,
a tintype from somebody’s locket
The wind and the stars and the earth
But in practical terms of the pocket,
Here’s how I measure her worth
A penny for the moon, a nickel for a dream,
a quarter for a tune like the Old Mill Stream
But I’d give a dollar and my heart to foller to The Brown-Skin Gal In The Calico Gown.
A puzzler for a pal
A jack-knife for a song, a garter for a gal
in a blue sarong:
But I’d give a necklace because I’m reckless
for a kiss from the miss in the Calico Gown.
Haven t much use for worldly goods
Robin Hood’s for me; if my love’s worth a nickel,
It’s worth a Peso mine for the giving;
hers for the say so A penny for a cart to take her out to dine;
a scissor cuts a heart on a valentine;
then a sky-blue bonnet with pink ribbons on it for The Brown-Skin Gal In The Calico Gown.
A penny for the moon, a nickel for a dream,
a quarter for a tune like the Old Mill Stream
But I’d give a dollar and my heart to foller to The Brown-Skin Gal In The Calico Gown.
A puzzler for a pal
A jack-knife for a song, a garter for a gal
in a blue sarong:
But I’d give a necklace because I’m reckless
for a kiss from the miss in the Calico Gown.
Haven t much use for worldly goods
Robin Hood’s for me; if my love’s worth a nickel,
It’s worth a Peso mine for the giving;
hers for the say so A penny for a cart to take her out to dine;
a scissor cuts a heart on a valentine;
then a sky-blue bonnet with pink ribbons on it for The Brown-Skin Gal In The Calico Gown.
Перевод песни The Brown Skin Gal (In The Calico Gown)
Она-мелодия кэмптауна на барбекю,
старомодный curt'
SY и how dee ya'do,
tintype из чьего-то медальона,
Ветра, звезд и земли,
Но с практической точки зрения кармана,
Вот как я измеряю ее ценность.
Пенни за Луну, пятак за мечту,
четверть за мелодию, как старый Мельничный ручей,
Но я бы отдал доллар и свое сердце, чтобы следовать за коричневой девушкой в бязи.
Загадочник для приятеля,
Джек-нож для песни, подвязка для девушки
в голубом саронге:
Но я бы отдал ожерелье, потому что я безрассуден
для поцелуя от мисс в бязи.
Я не так уж и полезен для мирских благ, Робин Гуд для меня; если моя любовь стоит ни цента, то она стоит моих песо за пожертвование; ее за то, что она сказала, так пенни за телегу, чтобы взять ее на обед; ножнички режут сердце на валентинке; затем небесно-голубой капот с розовыми лентами на нем для девушки с коричневой кожей в платье из бязи.
Пенни за Луну, пятак за мечту,
четверть за мелодию, как старый Мельничный ручей,
Но я бы отдал доллар и свое сердце, чтобы следовать за коричневой девушкой в бязи.
Загадочник для приятеля,
Джек-нож для песни, подвязка для девушки
в голубом саронге:
Но я бы отдал ожерелье, потому что я безрассуден
для поцелуя от мисс в бязи.
Я не так уж и полезен для мирских благ, Робин Гуд для меня; если моя любовь стоит ни цента, то она стоит моих песо за пожертвование; ее за то, что она сказала, так пенни за телегу, чтобы взять ее на обед; ножнички режут сердце на валентинке; затем небесно-голубой капот с розовыми лентами на нем для девушки с коричневой кожей в платье из бязи.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы