I was taking compass bearings for the Ordinance Survey
On an army training camp on Salisbury plain,
I had packed up my theodolite, was calling it a day,
When I heard a voice that sang a sad refrain:
'Oh, my darling Armadillo,
Let me tell you of my love,
Listen to my Armadillo roundelay;
Be my fellow on my pillow,
Underneath this weeping willow,
Be my darling Armadillo all the day.'
I was somewhat disconcerted by this curious affair,
For a single Armadillo, you will own,
On Salisbury plain, on summer, is comparatively rare,
And a pair of them is practically unknown.
Drawn by that mellow solo,
There I followed on my bike,
To discover what these Armadillo
Lovers would be like:
'Oh, my darling Armadillo,
How delightful it would be,
If for us those silver wedding bells would chime,
Let the orange blossoms billow,
You need only say 'I will'-oh,
Be my darling Armadillo all the time.'
Then I saw them in a hollow, by a yellow muddy bank —
An Armadillo singing … to an armour-plated tank.
Should I tell him, gaunt and rusting, with the willow tree above,
This — abandoned on manoeuvres — is the object of your love?
I left him to his singing,
Cycled home without a pause,
Never tell a man the truth
About the one that he adores.
On the breeze that follows sunset,
I could hear that sad refrain,
Singing willow, willow, willow down the way;
And I seemed to hear it still, Oh,
Vive L’amore, vive l’Armadillo,
'Be my darling Armadillo all the day.
Be my darling Armadillo all the day.'
Перевод песни The Armadillo
Я брал компасные опоры для исследования Таинств в военном учебном лагере на Солсбери-Плейн, я собрал свой теодолит, называл его днем, когда услышал голос, который пел грустный рефрен: "О, мой дорогой Армадилло, Позволь мне рассказать тебе о моей любви, послушай моего Армадилло-раундлая; Будь моим другом на моей подушке, под этой плакучей ивой, Будь моим любимым Армадилло весь день".
Я был несколько смущен этой любопытной интрижкой,
Для одинокого Армадилло, которым ты будешь владеть,
На Солсбери-Плейн, летом, это довольно редко,
И пара из них практически неизвестна.
Нарисованный этим мягким Соло, я последовал за ним на своем велосипеде, чтобы узнать, какими были бы эти любовники-Армадилло: "О, мой дорогой Армадилло, как было бы восхитительно, если бы для нас эти серебряные свадебные колокола зазвонили, пусть апельсиновые цветы вздымаются, тебе нужно только сказать: "я буду" -о, Будь моим любимым Армадилло все время". затем я увидел их в пустоте, у желтой мутной банки-Армадилло поет ... доспехам.
Должен ли я сказать ему, изможденный и ржавый, с ивой над головой,
Что это-брошенный на маневры-объект твоей любви?
Я бросил его петь,
Без паузы ездил домой на велосипеде,
Никогда не говорил человеку правды
О том, кого он обожает.
На ветру, что следует за закатом,
Я мог слышать этот грустный припев,
Поющий Иву, Иву, иву по дороге;
И я, казалось, слышал это все еще, о,
Вив Л'Амор, Вив л'Армадилло,
' Будь моим любимым Армадилло весь день.
Будь моим любимым броненосцем весь день".
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы