Soiridh leibh 'us oidhche mhath leibh
Oidhche mhath leibh, beannachd leibh
Guidheam slàinte ghnàth bhi mar ruibh
Oidhche mhath leibh, beannachd leibh
Mathair uisge 'n tobair fhìoruisg'
Cainnt ar sinnsir brigh na loinn;
'S faochadh tlàth o ànradh m’inntinn,
'Nuiar bheir rann na glinn a’m chuimhn'
Astar cuain cha dean ar sgaradh
'S dùrachd daimh am bannaibh toinnt'
Gleidgh an t-àgh na dh’fhàg a bheannachd
Oidhche mhath leibh, beannachd leibh
Thuit ar crann air saoghal carach
'S coma sud, tha 'mhaitheas leinn
Bidh sinn beòan dòchas ra-mhath
Oidhche mhath leibh, beannachd leibh
Translation from Scots Gaelic to English Farewell to you and goodnight to you
Goodnight to you, and blessings go with you
Wishing that good health be yours always
Goodnight to you, and blessings go with you
The goodness of water drawn from the well of pure water
That is the language of our ancestors, the essence of our joy
A gentle soothing of the mind’s distress
When a verse reminds me of the glens
The width of an ocean will not separate us
And our good wishes will go to those
Who are connected to us with enduring ties
Keep in good fortune those who’ve made their farewells
Goodnight to you and blessings go with you
Our lot has fallen in a deceiving world
But in spite of that, virtue will be with us
We will live in constant hope
Goodnight to you and blessings go with you
Перевод песни The Blessing
Парить по сторонам, участники должны принести "свою ночь, хотел бы
Ночь, хотел бы, бэккорт, участники должны принести".
Желаю здоровья по умолчанию с момента достижения ночи, хотел бы, чтобы участники backcourt принесли воду Матиса 'N well fhioruisg' Cainnt ar sinnsir brigh The loyne; в faochadh tlàth из анрада, мой разум, "Нуиар" будет ли он блестеть в "моей памяти", а не в море ветра, а не в дурачдахе баннаибхе, чтобы не в Глейдге, его жена хотела бы, чтобы ночь была такой же, как участники бэккорта должны привезти упавший наш портал на мир caraich.
Возможность судиться, год с нами.
Мы надеемся, что b-Спокойной
Ночи хотели бы, чтобы участники backcourt принесли
Перевод с шотландского на английский, англичане прощаются с тобой, но спокойной ночи с тобой.
Спокойной ночи тебе, но благословения идут с тобой,
Желая, чтобы крепкое здоровье всегда было твоим.
Спокойной ночи тебе, но благословения идут с тобой.
Доброта воды, взятой из колодца сумочной воды,
Это язык наших предков, сущность нашей радости,
Нежное успокоение разума в страдании.
То, что этот куплет напоминает мне о glens,
Ширина в других не отделит тебя,
Но наши добрые желания уйдут, Тор,
Что наши связи поддерживают нас с прочными связями,
Хранят в удаче Тор, кто сделал их прощание.
Спокойной ночи тебе, в благословение, иди с тобой.
Наша лень пала в обманчивом мире,
Но, несмотря на это, добродетель будет с тобой.
Запад будет жить в постоянной надежде.
Спокойной ночи тебе, в благословение, иди с тобой.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы