The breeze and I are saying with a sigh
That you no longer care;
The breeze and I are whispering goodbye
To dreams we used to share.
Ours was a love song
That seemed constant as the moon,
Ending in a strange, mournful tune;
And all about me,
They know you have departed without me And we wonder why,
The breeze and I The breeze andI
The original tune, Andaluza, was part of the
1929 (?) Andalucia Suite by Cuban composer Lecuona.
Stillman wrote the lyrics later. Composer and Lyricist
met only once. Stillman said: Lecuona didn’t speak
English and I didn’t speak Spanish. We had a very
short conversation.
Words:
Al Stillman
Music:
Ernesto Lecuona
Published:
1928 Edward B. Marks Music Corp.
Copyright renewed 1976 same
Source:
Reader’s Digest Treasu
ry of Best Loved Songs 1972
From:
Dilly
Перевод песни The Breeze And I
Бриз и я со вздохом говорим,
Что тебе уже все равно.
Бриз и я шепчем "прощай"
Мечтам, которыми мы делились.
Наша песня
О любви казалась неизменной, как Луна,
Заканчивалась странной, печальной мелодией;
И все обо мне,
Они знают, что ты ушел без меня, и мы задаемся вопросом, почему,
Бриз и я, бриз
И оригинальная мелодия, Андалуза, были частью андалузской
сюиты 1929 года кубинского композитора Лекуоны.
Стиллман написал тексты позже, композитор и поэт
встретились лишь однажды, Стиллман сказал: "Лекуона не говорила
По-английски, а я не говорил по-испански, у нас был очень
короткий разговор.
Слова:
Al Stillman
Музыка:
Ernesto Lecuona
Опубликовано:
1928 Edward B. Marks Music Corp.
Копирайт продлен в 1976 году.
Источник:
Читательский дайджест,
измена лучших любимых песен, 1972
Год от:
Dilly
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы