Vurun ulan vurun
Ben kolay ölmem
Ocakta küllenmiş közüm, karnımda sözüm var, haldan bilene
Babam gözlerini verdi Urfa önünde, üç de kardaşını
Ömrüne doyamamış üç dağ parçası, üç nazlı selvi
Burçlardan, tepelerden, minarelerden
Kirve, hısım, aşiret çocukları
Fransız kurşununa karşı koyanda
Bıyıkları yeni terlemiş daha benim küçük dayım Nazif
Yakışıklı, hafif, iyi süvari, «Vurun kardaş» demiş
«Vurun» «Namus günüdür.»
Ve şaha kaldırmış atını
Kirvem, hallarımı böyle yaz, rivayet sanılır belki
Gül memeler değil bu, domdom kurşunu paramparça ağzımdaki
Перевод песни 33 Kurşun
Стреляй, блядь, стреляй
Я не умираю легко
У меня пепельные угли на январе, у меня есть слово в животе, холдан знающий
Мой отец дал ему глаза перед Урфой, и три его товарища
Три куска гор, которые не были насыщены жизнью, три испорченных кипариса
Гороскопы, холмы, минареты
Кирве, его, племенные дети
В борьбе с французской пулей
Мой маленький дядя Назиф только что потел усы
Красивый, легкий, хороший кавалерист сказал « "стреляйте, товарищ"»
"Стреляйте" - это день чести.»
И поднял лошадь
Кирвем, напиши мои состояния так, может быть, это будет рассказано
Роза сиськи не это, домдом пуля разбила в рот
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы