That time of year thou may’st in me behold
When yellow leaves, or none, or few, do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
Bare ruin’d choirs, where late the sweet birds sang.
In me thou see’st the twilight of such day,
As after sunset fadeth in the west,
Which by-and-by black night doth take away,
Death’s second self, that seals up all in rest.
In me thou see’st the glowing of such fire
That on the ashes of his youth doth lie,
As the death-bed whereon it must expire
Consum’d with that which it was nourish’d by.
This thou perceivest, which makes thy love more strong,
To love that well which thou must leave ere long.
Перевод песни Sonnet 73
В то время года ты можешь видеть во мне,
Когда желтые листья, или никто, или немногие, не висят
На тех ветвях, что дрожат от холода,
Голые руины хоров, где пели поздние сладкие птицы.
Во мне ты видишь сумерки такого дня,
Как после заката, угасающего на Западе,
Который черной ночью забирает,
Второе " Я " смерти, что запечатывает всех в покое.
Во мне ты видишь сияние такого огня,
Что на пепле юности его лежит,
Как смертная кровать, где должно было истечь
Время сожжения с тем, чем она питалась.
Это то, что ты ощущаешь, что делает твою любовь сильнее,
Любить тот колодец, который ты должен оставить надолго.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы