A woman’s face with nature’s own hand painted
Hast thou, the master mistress of my passion
A woman’s gentle heart but not acquainted
With shifting change as is false women’s fashion
An eye more bright than theirs less false in rolling
Gilding the object whereupon it gazeth
A man in hue all hues in his controlling
Which steals men’s eyes and women’s souls amazeth
And for a woman wert thou first created
Till Nature as she wrought thee fell a-doting
And by addition me of thee defeated
By adding one thing to my purpose nothing
But since she prick’d thee out for women’s pleasure
Mine be thy love and thy love’s use their treasure
Перевод песни Sonnet 20
Лицо женщины, нарисованное собственной рукой природы,
Ты, хозяйка моей страсти,
Нежное сердце женщины, но не знакома
С переменами, как ложная женская мода?
Более яркий, чем их, глаз, менее фальшивый в
Позолоте, предмет, на который он смотрит.
Мужчина в оттенке, все оттенки в его контроле, который крадет мужские глаза и души женщин, поражает, и для женщины, которую ты впервые создал, пока природа, как она сделала тебя, не пала, и, кроме того, я побежден, добавляя одну вещь к моей цели, только с тех пор, как она вытащила тебя ради удовольствия женщин, моя любовь будет твоей, и твоя любовь будет использовать их сокровище.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы