I mitt kjølvann steg en æra av vårt rike
Jeg kvelte sagnomsuste drømmer i mitt grep
Tok «tåpens» kreasjoner til mitt hjerte, og
Sakte, sakte omformet hans visjoner til min visdom
Bak natten lurte dommedagens teppe
Da alt blir skapt og skapt igjen
Vi danset døde hen i tidens tankeløse tomrom
Hvor ferden førte frem til eget forbruk
Ei dratt til side av en annens
Evneveike krampe
Vi nådde frem, strakk oss ut og rørte
Ved allsidighetens krybbe…
Ved allsidighetens krybbe…
Перевод песни Sannhetens Plagiat
На моем пути поднялась эра нашего королевства.
Я задушил легендарные сны в своих объятиях,
Взял творения "дурака" в свое сердце и
Медленно, медленно изменил свои видения к моей мудрости
За ночью, одеяло Судного дня скрывалось,
А затем все было создано и создано снова.
Мы танцевали мертвую курицу в бессмысленной пустоте времени,
Где путешествие привело к собственному потреблению,
Затянутому на сторону чужого
Евневейкого спазма.
Мы протянули руку вперед, протянулись и прикоснулись
К универсальности хлева ...
К универсальности хлева...
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы