Where dips the rocky highland of Sleuth Wood in the lake,
There lies a leafy island where flapping herons wake
The drowsy water-rats.
There we’ve hid our fairy vats full of berries,
And of reddest stolen cherries.
Come away, O, human child!
To the woods and waters wild with a fairy hand in hand,
For the world’s more full of weeping than you can understand.
Where the wave of moonlight glosses the dim grey sand with light,
Far off by farthest Rosses we foot it all the night,
Weaving olden dances, Mingling hands, and mingling glances,
Till the moon has taken flight;
To and fro we leap, and chase the frothy bubbles;
While the world is full of troubles.
And is anxious in its sleep.
Come away! O, human child! To the woods and waters wild.
With a fairy hand in hand,
For the world’s more full of weeping than you can understand.
Where the wandering water gushes from the hills above Glen-Car,
In pools among the rushes, that scarce could bathe a star,
We seek for slumbering trout, And whispering in their eaars;
We give them evil dreams,
Leaning softly out from ferns that drop their tears
Of dew on the young streams.
Come! O human child! To the woods and waters wild,
With a fairy hand in hand,
For the world’s more full of weeping than you can understand.
Away with us, he’s going, the solemn-eyed;
He’ll hear no more the lowing of the calves on the warm hill-side.
Or the kettle on the hob sing peace into his breast;
Or see the brown mice bob round and round the oatmeal chest.
For he comes the human child, to the woods and waters wild,
With a fairy hand in hand,
For the world’s more full of weeping than he can understand.
Перевод песни Stolen Child
Там, где окунается скалистая горная глыба леса в озеро,
Лежит лиственный остров, где хлопающие цапли будят
Сонных крыс.
Там мы спрятали наши сказочные чаны, полные ягод
И самых красных украденных вишен.
Уходи, о, человеческое дитя!
В дикие леса и воды с волшебной рукой в руке,
Ибо мир полон слез, чем ты можешь понять.
Где волна лунного света сверкает тусклым серым песком со светом,
Вдалеке от самых далеких роз, мы ходим по нему всю ночь,
Сплетая старые танцы, смешивая руки и смешивая взгляды,
Пока Луна не улетит;
Туда и сюда мы прыгаем и гоняемся за пенными пузырями;
Пока мир полон проблем.
И тревожно во сне.
Уходи! о, человеческое дитя! в дикие леса и воды.
С волшебной рукой в руке,
Потому что мир полон плача больше, чем ты можешь понять.
Там, где блуждающая вода хлещет с холмов над Глен-каром,
В лужах среди камышей, где скудный мог бы искупать звезду,
Мы ищем дремлющую форель и шепчемся в их ушах.
Мы дадим им злые сны,
Мягко высунувшись из папоротников, которые капают слезы
Росы на молодые ручьи.
Приди! о, человеческое дитя! в дикие леса и воды,
С волшебной рукой в руке,
Ибо мир полон плача больше, чем ты можешь понять.
Прочь с нами, он идет, с торжественно выраженными глазами;
Он больше не услышит поклоны телят на теплом холме.
Или котел на плите поет мир в его груди,
Или видит бурых мышей Боба вокруг овсяной груди.
Ибо он приходит, человеческое дитя, в дикие леса и воды,
С волшебной рукой в руке,
Ибо мир полон слез, которого он не может понять.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы