My name is Patrick Russell, I’ve led a Christian life
I sit here in New Hampton, the year is 1910
Looking back from Iowa towards Mother Ireland.
I was born in Templemore in 1825
Recalled a happy boyhood until my mother died
Starvation crept across the land, America’s our dream
Six cruel weeks on stormy seas aboard the ship Tyrene.
American primitive man, in an American primitive land
I washed my face in a frying pan, American primitive man.
At last we docked in old Quebec, the English offered farm and ground
But we’d lived too long under English rule, to United States we’re bound
By train and then by cattle boat, aw the filth down in that hold
We landed in Milwalkee, trekked 200 miles or more
A sack of new potatoes was carried by each man
Four spades for cultivation we’d brought from Ireland
We worked at splitting railroad ties, bought one old milking cow
A quarter section uncleared land, two oxen and a plough
At night we heard the wolves howl on our newly purchased farm
And starving lads from the civil war took shelter in our barn.
The Larsens and the Cooneys, the Russells the Molloys
We tilled the soil of Iowa and grew a spate of girls and boys.
American primitive man, in an American primitive land
A whiskey still in an oatmeal can, American primitive man
I’m an American primitive man.
Перевод песни Patrick Russel
Меня зовут Патрик Рассел, я вела христианскую жизнь.
Я сижу здесь, в Нью-Хэмптоне, 1910 год,
Оглядываясь назад из Айовы в сторону матери-Ирландии.
Я родился в Темплморе в 1825,
Вспоминал счастливое детство, пока моя мать не умерла.
Голод прокрался через землю, Америка-наша мечта,
Шесть жестоких недель в штормовых морях на корабле "Тирен".
Американский первобытный человек, в американской первобытной стране
Я умыл лицо в сковороде, американский первобытный человек.
Наконец, мы состыковались в Старом Квебеке, англичане предложили ферму и землю, но мы слишком долго жили под английским правлением, в США мы связаны поездом, а затем на лодке для скота, о, грязь в этом трюме, мы приземлились в Милуокки, прошли 200 миль или больше, мешок новой картошки был перевезен каждым человеком, четыре лопаты для выращивания, которые мы привезли из Ирландии.
Мы работали на разделении железнодорожных галстуков, покупали одну старую дойную корову
На четверть неочищенной земли, двух волов и плуг.
Ночью мы слышали, как волки воют на нашей недавно купленной ферме,
И голодающие парни из Гражданской войны укрылись в нашем амбаре.
Ларсены и куни, Расселлы, Моллои,
Мы пролили Землю Айовы и вырастили множество девочек и мальчиков.
Американский первобытный человек, в американской первобытной стране
Виски, все еще в овсяной банке, американский первобытный человек,
Я американский первобытный человек.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы