It was a dream I had
This room was in the middle of a sandy plain
The walls were gone but the doors and windows remained
At the side of the bed were soft cushions
Two-dimensional ships like ocean liners sailed across this desert
As they passed, their huge bulks disappearing into a thin line
These ships were always full of people facing windows
And sometimes find their problems seem like a day’s work
Following deep tracks, the boats kept passing by
Came to an unmanned sort of harbour
Stood on the sand in no water
(?) lowered it’s doors
And one by one the ships descended to the sand
And sailed off in different directions across the desert
The carrier was then refilled with ships arriving in perfect time
I watched seven or eight of these drop-offs
And realised the process, the ships and the people within them never differed
I thought about following any of these ships to the end of their journey
But suspected I would end up back here
Or a place so similar that I wouldn’t be able to tell the difference
I can’t sleep in this bed anymore
It’s like a padded cell
The sheets are too tight
A man of your success
I’m tired of it
Walked over to the window
Climbed on the window-ledge
And jumped out
I wasn’t scared
I know I can fly
A quiff, a whiff of smoke, an empty egg
Roses north (I don’t know how long we’d been waiting)
A front room (endless hours, weeks, years even)
Lino, yellow formica (we didn’t know)
Lots of milky tea (only onward, forward, inward, in, over a field) (I don’t
want to do this)
Unmatched to match the unmatched plates (the sun sets in the west) (I really
really really don’t want to do this)
Straight-backed chairs (this is where we started each night) (you made me do it)
Steamy glass-pane window (we could only travel at night) (bang bang bang on the
door)
Warped door, embassy no. 6 ashtray (we would conceal ourselves in the missing
light 'till darkness fell) (I awoke, ran downstairs)
Chewy chop (nobody knew where we were) (a letter dropped to the floor)
Toasted cob, mustard (where we were going) (I bent, reached)
Crinkly-cut chips, bendy fork (a vague sense of direction) (swang open)
Polyester, pink gingham ((?)) (cracked my head)
(nothing told us where we were) (unconscious fell)
(we always somehow managed to keep a straight line) (I awoke, the dog)
(licking my dick)
Перевод песни Paco De Renaldo's Dream
Это была моя мечта.
Эта комната была посреди песчаной равнины, стены исчезли, но двери и окна остались на стороне кровати, были мягкими подушками, двухмерные корабли, такие как океанские лайнеры, плыли по этой пустыне, когда они проходили, их огромные громады исчезали в тонкую линию, эти корабли всегда были полны людей, выходящих на окна, и иногда их проблемы кажутся дневной работой, следуя глубоким путям, лодки продолжали проходить мимо, пришли в безлюдную гавань, стояли на песке без воды (?), опустили двери, и один за другим корабли спускались на песок, и пустыня, носитель был заполнен кораблями, прибывающими в идеальное время.
Я наблюдал за семью или восемью из этих высадок
И понял, что процесс, корабли и люди в них никогда не отличались.
Я думал о том, чтобы следовать за любым из этих кораблей до конца их путешествия,
Но подозревал, что я вернусь сюда
Или в место, такое похожее, что я больше не смогу отличить,
Что не могу спать в этой постели.
Это как заполненная клетка.
Простыни слишком тесны,
Человек твоего успеха.
Я устал от этого,
Подошел к окну,
Забрался на подоконник
И выпрыгнул.
Мне не было страшно.
Я знаю, что могу летать, дуновение дыма, пустое яйцо розы на север (я не знаю, как долго мы ждали) в гостиной (бесконечные часы, недели, даже годы) Лино, желтая Формика (мы не знали) много молочного чая (только вперед, вперед, внутрь, внутрь, над полем) (я не хочу этого делать)
Несравненный, чтобы соответствовать несравненным тарелкам (солнце садится на Западе) (я действительно
действительно не хочу этого делать)
Стулья с прямыми спинками (вот где мы начинали каждую ночь) (ты заставил меня сделать это)
Парное стекло-оконное окно (мы могли путешествовать только ночью) (бах-бах-бах в
дверь)
Искривленная дверь, посольство № 6, пепельница (мы бы скрывались в пропавшем
свете, пока не опустится тьма) (я проснулся, побежал вниз)
Чуи ЧОП (никто не знал, где мы были) (письмо упало на пол)
Поджаренная початка, горчица (куда мы направлялись) (я наклонился, потянулся) хрустящие чипсы, изгибающаяся вилка (расплывчатое чувство направления) (распахнулся) полиэстер, розовый гингем ((?)) (треснул головой) (ничто не сказало нам, где мы были) (мы всегда каким-то образом умудрялись держать прямую линию) (я проснулся, собака) (облизывая мой член)
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы