Nodaiah kwate lingavae — See there,
Oh lord Shiva (the one in the fort)!
Belakki Jodi kuntawe — There sits that
pair of birds (referring to egrets (belakki)
Anguy-ashtagala-goodu — A nest as small as a palm
Aadrunuu darbar noodu — Yet,
look at their darbar (referring to them
being happy and content in their small home)
Preetili loka marthave — They are lost in love and forgotten the world
Paaya illa, gwade illa — no foundation, no walls
Nodu ivara aramane — look at their palace
Raja rani aalu kalu yellanu ivarene — king,
queen, servant, gheevant, there are them all
Swane maliyo — pouring rain
Uriyo bisilo — burning sun
Yene bandru jagalla — nothing will deter them
Avalige ivana kodae yaagavana — he becomes her umbrella
Ivarigay ivaru bitrae yaarilla — they
have but each only each other and no one else
Peddhu haida manasu suddha — dumb village idiot, but a pure heart
Sullu haelo kulavalla — comes from a simple, truthful community
Sunnadha neergu — water mixed with sunna (whitewash)
Govina halgu — cow’s milk
Yatwasa gothilla — he can’t differentiate between them
A aah e ee odidolu evana manasu odhovlae —
she the learned one has also read his heart
Kogale banna aadaru chinna — the
colour of a koel, but nonetheless gold
Antha evana jothegavalae — thus she is with him
translated by mdjibran
Перевод песни Nodayya Kwate Lingave
Нодайя квате лингаве-Смотри,
О, Господь Шива (тот, кто в форте)!
Белаки Джоди кунтаве-там сидит та
пара птиц (со ссылкой на цапель (белаки)
Ангуй-аштагала — Гуду-гнездо, такое же маленькое, как ладонь
Аадрунуу дарбар нуду-
посмотри на их дарбар (со ссылкой на то, что они
счастливы и довольны своим маленьким домом)
Претили лока мартаве-они потерялись в любви и позабыли мир,
Паайя илла, гваде илла — ни фундамента, ни стен.
Ноду Ивара арамане-посмотри на их дворец
Раджа Рани аалу Калу йеллану иварене-король,
королева, слуга, гевант, есть все они.
Swane maliyo-проливной дождь.
Урио бизило-палящее солнце.
Yene bandru jagalla-ничто не остановит их,
Avalige ivana kodae yaagavana-он становится ее зонтиком —
Ivarigay ivaru bitrae yaarilla-они
есть, но только друг у друга, и никто другой —
Peddhu haida manasu suddha-тупой деревенский идиот, но чистое сердце.
Sullu haelo kulavalla-происходит от простого, правдивого сообщества
Sunnadha neergu - вода, смешанная с sunna (побелка)
Govina halgu-коровье молоко
Yatwasa gothilla-он не может отличить их
От AAH ee odidolu evana manasu odhovlae -
она научилась читать свое сердце
Kogale banna aadaru chinna-
цвет коэля, но, тем не менее, золотой
Antha evana jothegavalae-таким образом, она с ним
в переводе от mdjibran.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы