I wanna taste it,
give me a little taste.
I wanna taste it again.
(All)
Oh, no, no Raja,
don’t you go back to her.
No, no Raja, don’t you.
(Jian)
I wanna smell it,
just a little smell.
I wanna smell it again.
(All)
No, no, no Raja,
don’t you go back to her.
No, no Raja, don’t you.
(Jian)
And it’s so hard,
khaili mushkileh, (*See below*)
it’s getting so hard again.
(All)
Oh, no, no Raja,
don’t you go back to her.
No, no Raja,
don’t you.
(Jian)
I want it stupid,
just a little feel.
I wanna feel it again.
(All)
Oh, no, no Raja,
don’t you go back to her.
No, no Raja, don’t you.
(Jian)
For Raja, quiesence was wrought from the start.
Now Raja bleeds out his broken heart.
I want it stupid.
Just a little feel.
I wanna feel it again.
(All)
Oh, no, no Raja,
don’t you go back to her.
No, no Raja, don’t you.
No, no Raja,
don’t you go back to her.
No, no Raja, don’t you.
Jian mutters during No No Raja is (no surprise)
Farsi, which is the language of his native (or at least ancestral)
country, Iran (Persia).
The words he says are, (transliterated into English characters) khaili
mushkileh, which translates as big problem or very
problematic.
I confess I am amazed at myself; I studied Farsi for only one year a long time ago (much longer ago than I care to admit) but I still remember a fair amount of it. (Of course, the second word is also
really an Arabic word, and I am nearly fluent in Arabic,
so I guess remembering khaili, which roughly translates as very, is not such a big deal…)
From the Liner:
(Dave-vocals, banjo; Jian-lead vocal, dumbek, percussion; Mike-vocals;
Murray-vocals, bass, low drum; Danny
Levin-strings)
Перевод песни No No Raja
Я хочу попробовать,
дай мне немного попробовать.
Я хочу попробовать это снова.
(Все)
О, Нет, нет, Раджа,
не возвращайся к ней.
Нет, нет, Раджа, не надо.
(Jian)
Я хочу понюхать его,
просто понюхать.
Я хочу снова почувствовать запах.
(Все)
Нет, Нет, нет, Раджа,
не возвращайся к ней.
Нет, нет, Раджа, не надо.
(Jian)
И это так тяжело,
хаили мушкила, (*смотри ниже*)
это снова становится так тяжело.
(Все)
О, Нет, нет, Раджа,
не возвращайся к ней.
Нет, нет, Раджа,
не надо.
(Jian)
Я хочу, чтобы это было глупо,
просто немного.
Я хочу почувствовать это снова.
(Все)
О, Нет, нет, Раджа,
не возвращайся к ней.
Нет, нет, Раджа, не надо.
(Джан)
Ради Раджи с самого начала было совершено молчание .
Теперь Раджа истекает кровью из своего разбитого сердца.
Я хочу, чтобы это было глупо.
Просто немного ощущаю.
Я хочу почувствовать это снова.
(Все)
О, Нет, нет, Раджа,
не возвращайся к ней.
Нет, нет, Раджа, не надо.
Нет, нет, Раджа,
не возвращайся к ней.
Нет, нет, Раджа, не надо.
Джан бормочет во время No No Raja (неудивительно)
Фарси, который является языком его родной (или, по крайней мере, родовой)
страны, Ирана (Персии).
Слова, которые он говорит, (транслитерируются в английских иероглифах) хайли
мушкиле, что переводится как большая проблема или очень
проблематично.
Признаюсь, я поражен собой; я изучал фарси всего один год назад (гораздо дольше, чем я хотел бы признать), но я все еще помню изрядное его количество. (конечно, второе слово тоже действительно арабское слово, и я почти свободно говорю по-арабски, поэтому я думаю, вспоминая хайли, что, грубо говоря, не так уж и важно...)
Из лайнера: (
Дэйв-вокал, банджо; Джан-вокал, дамбек, перкуссия; Майк-вокал;
Мюррей-вокал, бас, низкий барабан; Дэнни
Левин-струнные)
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы