When shall we three meet again — in thunder, lightning, or rain?
When the hurly burly’s done, when the battle’s lost and won
That will be ere that set of sun
Where the place? — upon the heath
And there to meet with Macbeth
To Macbeth and Banquo came the three sisters weird
Macbeth they met with titles that were strange to his ears
«Thane of Cawdor, king to be» — so went their prophecy
That wretched name Cawdor seemed to breed treachery
The thane that came before, and Macbeth did agree
By Duncan’s death all of the land would fall to aching hands
Double, double, double, toil and trouble, fire burn and cauldron bubble
Be bloody bold and resolute and never fear death
For no man of woman born shall ever harm Macbeth
A guilty and tormented soul, so deeply steeped in sin
The gory glory’s bloody story mauls Macbeth within
Dreadful frights — grisly sights — sleepless and tormented nights
Macbeth’s ill-gotten gains are plagued by nightmare’s savage bite
Witches' words recalled — soothed his pain, brought him calm
Macbeth believed himself to be free from all harm
He was yet to meet the man who would make him despair his charm
Dunsinane’s battle was over and won
Almost before bold Macbeth was undone
Macduff tolled the knell of Macbeth’s coming doom
When he was untimely ripped from the womb
Charged with a task long before he was born
Macduff was the one not of woman born
Перевод песни Macbeth
Когда мы снова встретимся втроем-в гром, молнию или дождь?
Когда закончился скорбный крепыш, когда битва проиграна и выиграна, где будет солнце, где место? — на пустоши и там, чтобы встретиться с Макбетом, к Макбету и Банко пришли три сестры, странные Макбет, они встретились с титулами, которые были странными для его ушей: «Тан Каудора, король быть», — так пошло их пророчество о том, что жалкое имя Каудор, казалось, породило предательство, Тан, который пришел раньше, и Макбет согласился со смертью Дункана на землю. ноющие руки.
Удвойте, удвойте, удвойте, трудитесь и беда, сожгите огонь и котелок, пузырь
Будь кроваво смелым и решительным, и никогда не бойся смерти,
Ибо ни один мужчина женщины не причинит вреда Макбету,
Виновной и мучительной душе, так глубоко погруженной в грех.
Кровавая история кровавой славы молот Макбет внутри.
Ужасные страшные-ужасные взгляды-бессонные и мучительные ночи,
Нечестивые завоевания Макбета преследуют кошмарный укус,
Слова ведьм вспоминаются — успокаивали его боль, приносили ему спокойствие,
Макбет считал себя свободным от всего зла.
Ему еще предстояло встретить человека, который заставит его отчаяться в своем обаянии.
Битва дансинейна была закончена и выиграна
Почти до того, как смелый Макбет был уничтожен.
Макдафф набросился на колокол грядущей гибели Макбета.
Когда он был несвоевременно вырван из чрева,
Заряженный заданием, задолго до того, как он родился,
Макдафф был не женщиной.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы