Away, ye gay landscapes, ye gardens of roses!
In you let the minions of luxury rove;
Restore me the rocks where the snow-flake reposes,
Though they are scared to freedom and love:
Yet, Caledonia; beloved are thy mountains,
Round their white summits though elements war;
Though cataracts foam 'stead of smooth-flowing fountains,
I sigh for the valley of dark Loch Nagar.
Ah! there my young footsteps in infancy wander’d;
My cap was the bonnet, my cloak was the plaid;
On chieftans long perish’d my memory ponder’d.
As daily I strode through the pine cover’d glade.
I sought not my home, till the day’s dying glory
Gave praise to the rays of the bright polar star;
For fancy was cheer’d by traditional story,
Disclosed by the natives of dark Loch Nagar.
Перевод песни Lachin Y Gair (Dark Loch Nagar)
Прочь, веселые пейзажи, розовые сады!
В тебе пусть скитаются прислужники роскоши;
Возроди мне скалы, где покоится снежинка,
Хотя они боятся свободы и любви:
Все же, Каледония; возлюбленные-твои горы,
Вокруг их белых вершин идет война стихий;
Хотя катаракты пенятся вместо плавных фонтанов,
Я вздыхаю за долину темного Лох-нагара.
Ах! там бродили мои юные шаги в младенчестве;
Моя кепка была капотом, мой плащ был пледом;
На вождях давно погибла моя память.
Каждый день я шел по Сосновой Поляне.
Я не искал своего дома, пока предсмертная слава
Не вознесла хвалу лучам яркой Полярной звезды,
Ибо воображение было развеселено традиционной историей,
Раскрытой уроженцами темного Лох-нагара.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы