Que nunca me olvidaría
Siempre sabia jurar
Hoy, que me encuentro tan lejos
¿quién sabe, mi alma, si se acordará?
La pobre esperanza mía
Mucho me supo ayudar
Hoy me lastiman las dudas:
¿quién sabe, mi alma, si se acordará?
Me acuesto sobre el apero;
Triste me pongo a pensar:
Toda la vida es ausencia
¿quién sabe, mi alma, si se acordará?
Esta zambita andariega
Nacida en el arenal
De tanto vagar conmigo
Sabe mi pena de andar y de andar
Nunca me ha dado la vida
Un rancho donde soñar
Yo me desangro en la huella
¿quién sabe, mi alma, si se acordará?
Andariego: dícese del que anda o camina
Apero: arreo o montura del caballo
Rancho: (americ) granja o cobertizo donde se guarda ganado; choza o casa de
ramas y paja
Huella: camino o rastro que deja el caballo al pasar
Перевод песни La Andariega
Что я никогда не забуду.
Я всегда знал, как поклясться.
Сегодня, что я нахожусь так далеко,
кто знает, душа моя, вспомнит ли он?
Бедная моя надежда
Много знал, как помочь мне
Сегодня меня мучают сомнения.:
кто знает, душа моя, вспомнит ли он?
Я лежу на апперо.;
Грустно, я начинаю думать,:
Вся жизнь-это отсутствие.
кто знает, душа моя, вспомнит ли он?
Эта замбита андарьега
Родилась в аренале
От стольких блужданий со мной.
Он знает, как мне жаль ходить и ходить.
Он никогда не давал мне жизни.
Ранчо, где можно мечтать
Я истекаю кровью по следу.
кто знает, душа моя, вспомнит ли он?
Andariego: скажите себе, кто ходит или ходит
Агрегат: верховая езда или седло лошади
Ранчо: (americ) ферма или сарай, где хранится скот; хижина или дом
ветви и солома
След: дорога или след, оставленный лошадью при прохождении
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы