Kein Schlips am Hals, kein Geld im Sack.
Wir sind ein schäbiges Lumpenpack,
auf das der Bürger speit.
Der Bürger blank von Stiebellack,
mit Ordenszacken auf dem Frack,
der Bürger mit dem Chapeau claque,
fromm und voll Redlichkeit.
Der Bürger speit und hat auch recht.
Er hat Geschmeide gold und echt. -
Wir haben Schnaps im Bauch.
Wer Schnaps im Bauch hat, ist bezecht,
und wer bezecht ist, der erfrecht
zu Dingen sich, die jener schlecht
und niedrig findet auch.
Der Bürger kann gesittet sein,
er lernte Bibel und Latein. -
Wir lernen nur den Neid.
Wer Porter trinkt und Schampus-Wein,
lustwandelt fein im Sonnenschein,
der bürstet sich, wenn unserein
ihn anrührt mit dem Kleid.
Wo hat der Bürger alles her:
den Geldsack und das Schießgewehr?
Er stiehlt es grad wie wir.
Bloß macht man uns das Stehlen schwer.
Doch er kriegt mehr als sein Begehr.
Er schröpft dazu die Taschen leer
von allem Arbeitstier.
Oh, wär ich doch ein reicher Mann,
der ohne Mühe stehlen kann,
gepriesen und geehrt.
Перевод песни Lumpen
Ни петлицы на шее, ни денег в мешке.
Мы-потрепанная тряпка,
на что горожанин плюет.
Граждан бланк от Stiebel лак,
с орденскими зубцами на фраке,
гражданин с Chapeau claque,
благочестивый и полный честности.
Гражданин плюет и тоже прав.
Он был золотой и настоящий. -
У нас шнапс в животе.
У кого шнапс в животе, тот безрезультатно,
и тот, кто бесхребетен,
к вещам, которые те плохо
и низкий находит тоже.
Гражданин может быть оседлан,
он изучал Библию и латынь. -
Мы учимся только зависти.
Кто пьет Портер и Шампус вино,
вожделение прекрасно преобразуется в солнечном свете,
щеткой, когда наш
- он потрогал платье.
Откуда у гражданина все:
мешок с деньгами и ружье?
Он крадет его так же, как и мы.
Просто нам трудно воровать.
Но он получает больше, чем свое желание.
Он для этого опустошает карманы
от всего рабочего животного.
О, если бы я был богатым человеком,
который может украсть без труда,
хвалили и чтили.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы