'Ithin the woodlands, flow’ry gleaded,
By the woak tree’s mossy moot,
The sheenen grass-bleades, timber-sheaded,
Now do quiver under voot;
An' birds do whissle over head,
An' water’s bubblen in its bed,
An' there vor me the apple tree
Do lean down low in Linden Lea.
When leaves that leately wer a-springen
Now do feade 'ithin the copse,
An' painted birds do hush their zingen
Up upon the timber’s tops;
An' brown-leav'd fruit’s a-turnen red,
In cloudless zunsheen, over head,
Wi' fruit vor me, the apple tree
Do lean down low in Linden Lea.
Let other vo’k meake money vaster
In the air o' dark-room'd towns,
I don’t dread a peevish measter;
Though noo man do heed my frowns,
I be free to goo abrode,
Or teake agean my hwomeward road
To where, vor me, the apple tree
Do lean down low in Linden Lea.
Перевод песни Linden Lea
В лесах, поросших потоком,
Среди мшистого копья вяцкого дерева, белоснежных трав, покрытых деревом,
Теперь дрожат под ветром;
Птицы свистят над головой,
Вода бурлит в его постели, и
Вот, пожалуйста, яблоня
Склоняется низко в липовой Липе.
Когда покидает этот leatly wer a-springen
Теперь не бойся копов,
Раскрашенные птицы замолкают свой Зинген
На вершинах дерева,
Плоды бурого Лива становятся красными,
В безоблачном зуншине, над головой,
С плодами меня, яблоня
Склоняется низко в липовом Липе.
Пусть другие во'ки-Мик-деньги
Поднимутся в воздух, о ' темные города, я
Не боюсь язвительного корня;
Хотя не-Мен-Ман прислушивается к моим хмурым взглядам,
Я могу свободно идти,
Или тикать, моя дорога
Туда, куда, Боже мой, яблоня
Склоняется низко в Липа-Лина.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы