Primed — murderous intentions veiled by lies
Crime — devil’s dead ringer, he’s corrupt to the bone
Shell — a tainted emblem above his heart
Hell — looking into a world of kaleidoscopic sin
On his lips his finger as he pulls the trigger
Sleep with one eye open
No sirens tonight
Does it make it right to take a wolf to catch a wolf?
Underhanded with the upper hand
'It takes a wolf to catch a wolf'
Blind — seduced into a villain’s arms
Bind — sentenced by visions, virtue, disarray
Plight — he’s written decrees on deviance
Fight — ideal synthesis for this thick sadistic mind
On his lips his finger as he pulls the trigger
Sleep with one eye open
No sirens tonight
Does it make it right to take a wolf to catch a wolf?
Перевод песни It Takes A Wolf
Заглушенные убийственные намерения, завуалированные ложью.
Преступление-мертвый звонарь дьявола, он развращен до костей,
Оболочка-испорченная эмблема над его сердцем.
Адский взгляд в мир калейдоскопического греха
На его губах, его палец, когда он нажимает на курок.
Спи с одним открытым глазом,
Никаких сирен сегодня ночью.
Правильно ли брать волка, чтобы поймать волка?
Закулисный с верхом руки "
он берет волка, чтобы поймать волка"
Слепой-соблазнил в объятия злодея
Связывать-приговорен видениями, добродетелью, смятением
Бедственное положение — он написал указы о
Борьбе с предательством-идеальный синтез для этого толстого садистского ума
На его губах, когда он нажимает на курок
Спи с одним открытым глазом,
Никаких сирен сегодня ночью.
Правильно ли брать волка, чтобы поймать волка?
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы