O du mein geliebtes Wesen
Ich im Schlaf in dir versank
Voller Lust und unter Tränen
Ich an deiner Brust ertrank
Wann wirst du kommen
Um meine Wunden zu küssen?
[Deutch übersetzen:
Wann die Fensterniss der Nacht weg ist
Und du meine Augen lässt?
Ah, als die Selle kann
Die Liebe bis zur neue Nacht verlassen
(Aus der Gedichte «Zum Morpheus» von A.S.Pushkin)]
Allein dein Kuss wird mich beleben
Im Angesicht der nächsten Nacht
Doch wird der Himmel uns bestrafen
Für jede neue sündige Schlacht
Ende nie Sturmnacht in Leibe
Hast mich in deinem Schoss versteckt
Ich sanft liebkosend deine Lippen
So zart und bittersüss doch schmeckt
Перевод песни Hookline (hear The Boom) (Radio
О ты, моя любимая сущность
Я во сне погружался в тебя
Полный желания и со слезами
Я у тебя на груди утонул
Когда вы придете
Чтобы поцеловать мои раны?
[Deutch перевода:
Когда окна ночи ушли
И ты отводишь глаза?
Ах, как Селле может
Оставив любовь до новой ночи
(Из стихотворения «К Морфей» А. с. Пушкина)]
Только твой поцелуй оживит меня
Перед лицом следующей ночи
Но накажет нас небо
За каждую новую греховную битву
Конец никогда штормовой ночи в Лейбе
Спрятала меня в своей простыне
Я нежно ласкаю твои губы
Такой нежный и горьковато-сладкий вкус
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы