Du hast Dich selbst wie ein Päckchen,
wie einen Koffer verschnürt
und deine unruhige Seele in Richtung Wolken geführt.
Good bye David Carradine,
lasset den Mann in Frieden zieh´n,
Gott soll Deiner gnädig sein,
Deathrace 2009.
Du hast Dich wie eine Karte bemalt
Und unfrei verschickt,
Du hast die andere Seite mit einem Lächeln erblickt.
Jetzt schreibst Du Opern
Und spielst für Deine Helden Klavier,
Beethoven und Einstein,
Jefferson und Dylan sind hier,
Alle wollen wissen:
Was hast Du mir Dir gemacht,
Was hat Dich ums Leben, um Deinen Atem gebracht?
Перевод песни G. B. D. C.
Ты сам себя, как мешок,
как чемодан изнеженный
и повел твою беспокойную душу к облакам.
Good bye David Carradine,
пусть человек уйдет с миром,
Да помилует тебя Бог,
Deathrace 2009.
Ты расписался, как карта
И несвободно отправлены,
Ты с улыбкой смотрела на другую сторону.
Теперь ты пишешь оперы
И играть на пианино для ваших героев,
Бетховен и Эйнштейн,
Джефферсон и Дилан здесь,
Все хотят знать:
Что ты мне сделал,
Что привело тебя к жизни, к твоему дыханию?
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы