Nelle lunghe ore d’inattività e di ieri
Che solo certa età può regalare
Lemuel Gulliver tornava coi pensieri
Ai tempi in cui correva per il mare
E sorridendo come sa sorridere soltanto
Chi non ha più paura del domani
Parlava coi nipoti, che ascoltavano l’incanto
Di spiagge e odori, di giganti e nani
Scienziati ed equipaggi e di cavalli saggi
Riempiendo il cielo inglese di miraggi…
Ma se i desideri sono solo nostalgia
O malinconia d’innumeri altre vite
Nei vecchi amici che incontrava per la via
In quelle loro anime smarrite
Sentiva la balbuzie intellettuale e l’afasìa
Di chi gli domandava per capire
Ma confondendo i viaggi con la loro parodia
I sogni con l’azione del partire
Di tutte le sue vite vagabondate al sole
Restavan vuoti gusci di parole…
Poi dopo, ripensando a quell’incedere incalzante
Dei viaggi persi nella sua memoria
Intuiva con la mente disattenta del gigante
Il senso grossolano della storia
E nelle precisioni antiche del progetto umano
O nel mondo suo illusorio e limitato
Sentiva la crudele solitudine del nano
Sentiva la crudele solitudine del nano
Nell' universo quasi esagerato
Due facce di medaglia che gli urlavano in mente:
«Da tempo e mare, da tempo e mare
Da tempo e mare, da tempo e mare
Da tempo e mare non s' impara niente…»
Перевод песни Gulliver
В долгие часы бездействия и вчерашнего дня
Что только определенный возраст может дать
Лемюэль Гулливер возвращался с мыслями
Во времена, когда он бегал по морю
И улыбаться, как умеет только улыбаться
Кто больше не боится завтрашнего дня
Он говорил с внуками, которые слушали чары
О пляжах и запахах, о великанах и карликах
Ученые и экипажи и мудрые лошади
Наполняя английское небо миражами…
Но если желания - это просто ностальгия
Или меланхолия других жизней
В старых друзьях, которых он встречал на улице
В их заблудших душах
Он чувствовал интеллектуальное заикание и афазию
О ком он спрашивал, чтобы понять
Но путая путешествия с их пародией
Сны с действием отхода
Из всей его жизни, блуждающей на солнце
Остались пустые оболочки слов…
Потом, вспоминая о том, что
О путешествиях, потерянных в его памяти
Он угадывал невнимательным умом великана
Грубый смысл истории
И в древних точках Человеческого проекта
Или в своем иллюзорном и ограниченном мире
Он чувствовал жестокое одиночество карлика
Он чувствовал жестокое одиночество карлика
В почти преувеличенной Вселенной
Два лица медалей кричали ему в голову:
"От времени и моря, от времени и моря
От времени и моря, от времени и моря
Давно и море ничему не учится…»
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы