Once in Persia reigned a king
Who upon his signet ring
Graved a maxim true and wise
Which, if held before his eyes
Gave him counsel at a glance
Fit for every change and chance
Solemn words, and these are they
«Even this shall pass away.»
Trains of camels through the sand
Brought him gems from Samarcand;
Fleets of galleys through the seas
Brought him pearls to match with these;
But he counted not his gain
Treasures of the mine or main;
«What is wealth?» the king would say;
«Even this shall pass away.»
'Mid the revels of his court
At the zenith of his sport
When the palms of all his guests
Burned with clapping at his jests
He, amid his figs and wine
Cried, «O loving friends of mine;
Pleasures come, but not to stay
'Even this shall pass away.»
Lady, fairest ever seen
Was the bride he crowned his queen
Pillowed on his marriage bed
Softly to his soul he said:
«Though no bridegroom ever pressed
Fairer bosom to his breast
Mortal flesh must come to clay
Even this shall pass away.»
Fighting on a furious field
Once a javelin pierced his shield;
Soldiers, with a loud lament
Bore him bleeding to his tent
Groaning from his tortured side
«Pain is hard to bear,» he cried;
«But with patience, day by day
Even this shall pass away.»
Towering in the public square
Twenty cubits in the air
Rose his statue, carved in stone
Then the king, disguised, unknown
Stood before his sculptured name
Musing meekly: «What is fame?
Fame is but a slow decay
Even this shall pass away.»
Struck with palsy, sore and old
Waiting at the Gates of Gold
Said he with his dying breath
«Life is done, but what is Death?»
Then, in answer to the king
Fell a sunbeam on his ring
Showing by a heavenly ray
«Even this shall pass away.»
Перевод песни Even This Shall Pass Away
Когда-то в Персии царил король,
Который на своем перстне
Боролся с Максимом, истинным и мудрым,
Который, если держать его перед глазами,
Дал ему совет с первого взгляда,
Пригодный для каждой перемены и шанса,
Торжественные слова, и это они.
"Даже это пройдет».
Поезда из верблюдов через песок
Привезли ему самоцветы из Самарканда.
Флоты галер через моря
Приносили ему жемчуга, чтобы он соответствовал им;
Но он не считал, что он добудет
Сокровища моих или главных;
» Что такое богатство? " - сказал бы король.
» Даже это пройдет".
в разгар упоения его двора
В Зените его спорта,
Когда ладони всех его гостей
Сгорели, хлопая в его груди,
Он, среди его смокв и вина,
Воскликнул: "О, мои любящие друзья!
Удовольствия приходят, но не остаться.
"Даже это пройдет».
Дама, прекраснейшая из всех, кого он видел,
Была невеста, которую он короновал, его королева
Мягко прильнула к его брачной постели,
Он сказал: "
хотя ни один жених никогда не прижимал
Более светлое лоно к его груди,
Смертная плоть должна прийти к глине.
Даже это пройдет"»
Сражаясь на яростном поле.
Когда-то копье пронзило его щит;
Солдаты с громким плачем
Несли его, истекая кровью, к его шатру,
Стонал с его измученной стороны:
«трудно вынести боль, - кричал он, -
но с терпением день за днем.
Даже это пройдет"»
Возвышаясь на общественной площади,
Двадцать локтей в воздухе
Поднялись на его статую, высеченную в камне,
А затем король, замаскированный, неизвестный
Стоял перед его изваянием,
Задумчивая кротко: "что такое слава?
Слава-это лишь медленный упадок.
Даже это пройдет"
. пораженный параличом, болью и стариной,
Ожидающий у Золотых Ворот.
Он сказал, что с его умирающим вздохом "
жизнь кончена, но что такое смерть?"
Затем, в ответ на то, что король
Упал, солнечный луч на его кольце,
Показывая небесным лучом:
"даже это пройдет».
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы