Il faut? tre toujours ivre. tout est l?: c’est l’unique question.
pour ne pas sentir l’horrible fardeau du temps qui brise vos? paules et vous
penche vers la terre, il faut vous enivrer sans
Ve. mais de quoi? de vin, de po? sie ou de vertu,? votre guise.
mais enivrez-vous. et si quelquefois, sur les marches d’un palais,
sur l’herbe verte d’un foss?, dans la solitude morne de vot
Ambre, vous vous r? veillez, l’ivresse d? j? diminu? e ou disparue,
demandez au vent,? la vague,? l'?toile,? l’oiseau,? l’horloge,?
tout ce qui fuit,? tout ce qui g? mit,? tout c Roule,? tout ce qui chante,? tout ce qui parle, demandez quelle heure il est;
et le vent, la vague, l'?toile, l’oiseau, l’horloge, vous r? pondront: «il est l’heure de s’enivrer ! po
?tre pas les esclaves martyris? s du temps, enivrez-vous; enivrez-vous sans
cesse ! de vin, de po? sie ou de vertu,? votre guise.»
And the translation:
Get drunk!
One should always be drunk. that’s all that matters: that’s our one imperative
need. so as not to feel time’s horrible burden that breaks your shoulders and
bows you down, you must get drunk wit
Ceasing. but what with? with wine, with poetry, or with virtue, as you choose.
but get drunk. and if, at some time, on the steps of a palace, in the green
grass of a ditch, in the bleak solitude
Our room, you are waking up when drunkeness has already abated, ask the wind,
the wave, a star, the clock, all that which flees, all that which groans,
all that which rolls, all that which sings
That which speaks, ask them what time it is; and the wind, the wave, the star,
the bird, the clock will reply: «it is time to get drunk! so that you may not
be the martyred slaves of time,
Drunk, get drunk, and never pause for rest! with wine, with poetry,
or with vitrtue, as you choose!»
Перевод песни Enivrez-vous
Надо? Тре все еще пьян. все там?: это единственный вопрос.
чтобы не чувствовать ужасного бремени времени, которое ломает ваши? паулес и вы
склоняясь к земле, надо опьянеть без
Ве. но о чем? вина, по? sie или vertu? на досуге.
но напиться. и если иногда, на ступеньках дворца,
на зеленой траве Фосса?, в тоскливом одиночестве вот
Амбер, вы смеетесь? убедитесь, пьянство d? Джей? техн? е или пропала без вести,
спросите ветра,? волна,? л'?холст,? птица,? часы,?
все, что течет,? все, что g? mit,? все c Катится,? все, что поет? все, что говорит, спросите, который час;
а ветер, волна?холст, птица, часы, вы r? "пора пьянствовать ! По
?не рабы-мученики? s времени, опьянеть; опьянеть без
Прекрати! вина, по? sie или vertu? на досуге.»
And the translation:
Пьянка!
Один всегда должен быть пьян. это все, что имеет значение: это наша императивная
нед. так как не чувствуешь, что Тима ужасен, что ломает твои плечи и
bows you down, you must get drunk wit
Цейсинг. но с чем? с вином, с поэтией, или с добродетелью, как ты выбираешь.
но пьяный. и если в какой-то момент, на ступеньках дворца, в зеленом
трава дичка, в бледном одиночестве
Наша комната, ты просыпаешься, когда пьяный уже убит, спроси у ветра.,
волна, звезда, часы, все, что есть, все, что есть, все, что есть,
all that which rolls, all that which sings
That which speaks, ask them what time it is; and the wind, the wave, the star,
птица, часы будут повторять: "пора пьянствовать! so that you may not
быть мученическим славянам времен,
Пьянка, пьянка, и никогда не останавливайся на отдых! с вином, с поэтией,
или с остекленевшим, как ты думаешь!»
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы