Er liebte den stillen Ozean so sehr
als ob das smaragdgrüne Meer
sein eigenes Vermächtnis wär
Ich genoss in vollen Zügen unsere phantasievollen Reisen
schloss meine Augen
hörte auf seinem Schoss die Möwen kreisen
Trieben glückselig vom tobendem Seegang umringt
bei Flut und Ebbe gegen den Wind
mieden seichte Fahrwasser — brausten tollkühn hinaus
bevor wir aus dem Ruder liefen
fuhr er stehts die Landungsbrücke aus
Hieß es Abschied nehmen
strömten mir salzige Perlen übers Kindergesicht
klammerte mich nach Leibeskräften
an die schäumende Gicht
Den zweisamen Gezeiten Adieu zu sagen
fiel unerbittlich schwer
fand schwachen Trost
wenn seine Altersweisheit resümierte
Irgendwann ist immer — DER LETZTE TAG AM MEER
Die Botschaft hörte ich wohl
doch selbst Jahre später verstand ich sie nicht
zumal im süssen Jugendwahn
das Leben schier unendlich ist
Der letzte Tag am Meer hieß
bis zum nächsten Mal für mich
Schenkte jener dunklen Prophezeihung
nur äußerst bescheidenes Gewicht
glättete so manche Woge schon bald aus eigner Kraft
schickte eifrig Flaschenpost und öffnete gar unbedacht
die Schleusen zunehmend allein am turbulenten Abenteuer-Wehr
stemmte mich dagegen — doch
Er verkam zur Rarität — UNSER LETZTER TAG AM MEER
Wollte alles nachholen
Irgendwann, wenn der Sturm sich legt
wollte zurück auf seinen Schoss
Warum erhörte keiner mein Gebet?
Wollte mit ihm ans Meer, denn er hat es nie geseh’n
Die Zeit lief uns davon im Vorübergeh'n
Es war ein Abschied ohne Abschied
Das Schicksal ist nicht fair
Er begab sich wie der stille Ozean
in den Fluß ohne Wiederkehr
den zweisamen Gezeiten
Lebewohl zu sagen fällt gnadenlos schwer
ein schwacher Trost, sein Resümee
Irgendwann ist immer — DER LETZTE TAG AM MEER
Перевод песни Der letzte Tag am Meer
Он так любил Тихий океан
будто изумрудное море
его собственное наследие было бы
Я в полной мере наслаждался нашими творческими путешествиями
закрыл глаза
услышал, как на его выстреле кружат чайки
Блаженствовал, окруженный бушующим озером
во время прилива и отлива против ветра
избегали того, мелкие движения воды brausten безрассудно
до того, как мы вышли из строя
он вышел на посадочный мост
Велели прощаться
сыпались мне на детское лицо соленые бусинки
цепляясь за меня телесными силами
к пенящейся подагре
Сказать двумя семян приливы Прощай
упал неумолимо тяжелый
нашел слабое утешение
когда его возрастная мудрость подытожила
Когда-нибудь всегда-последний день на море
Сообщение Я, наверное, услышал
но даже спустя годы я не понял ее
тем более что в сладком юношеском безумии
жизнь просто бесконечна
Последний день на море назывался
до следующего раза для меня
Подарила тем темным пророчество
только крайне скромный вес
сглаживал такие волны довольно скоро из собственнических сил
жадно отправил бутылочную почту и даже открыл
шлюзы все чаще в одиночку участвуют в бурных приключениях -
уперся против меня — но
Он вернулся к раритету - наш последний день на море
Хотел все наверстать
Когда-нибудь, когда буря осядет
хотел вернуться на свой выстрел
Почему никто не ответил на мою молитву?
Хотел пойти с ним к морю, потому что он никогда не видел
Время бежало от нас во времени
Это было прощание без прощания
Судьба не справедлива
Он шел, как Тихий океан
в реку без возврата
два приливы семена
Прощаться нещадно трудно
слабое утешение, его ответ
Когда-нибудь всегда-последний день на море
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы