«Genji Monogataria» by Murasaki Shikibu.
English translation by Vera Eicholz-Rhode.
Could I but dream that dream once more.
Oh, since for the first time Iʼve had this desire.
My eyelids have not closed one single time in my sleep.
The old pillow and the old quilt,
with whom does he want to share them now?
Dust shall cover this bed.
ʻCause I can not stand it any longer,
to wipe off the nightly dew of my tears from it.
Перевод песни Could I But Dream That Dream Once More
"Genji Monogataria" от Мурасаки Шикибу.
Английский перевод Веры Эйхольц-род.
Мог бы я только мечтать об этом еще раз?
О, с тех пор, как впервые у меня появилось это желание.
Мои веки ни разу не закрывались во сне.
Старая подушка и старое одеяло,
с кем он хочет разделить их сейчас?
Пыль покроет эту кровать.
Потому что я больше не могу это терпеть,
вытирать из нее ночную росу слез.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы