El chinito estampado
En un gran jarrón
Fue acusado de decir:
¡Yan -tse — amo — oua — ting — i
Pong — chong — kí
El chinito fue llevado
Ante un mandarín
Y al llegar le dijo así:
¡Yan -tse — amo — oua — ting — i
Pong — chong — kí
El chinito no quería
Ya vivir en el jarrón
Pues estaba dibujado
En las garras de un dragón
El chinito fué obligado
A volver allí
Pero antes dijo así:
¡Yan -tse — amo — oua — ting — i
Pong — chong — kí!
¡mow- sang — li…¡¡kóu kao!
Cierto día que pasaba
El emperador
El chinito le gritó:
¡Yan -tse — amo — oua — ting — i
Yan — CHONG — CHONG!
Cien puñales apuntaron
A su corazón
Pero el pidió perdón:
Yan tse amo oua ting i pong
Chang chung fong
El monarca con clemencia
A sus guardias ordenó
-¡Le concedo la existencia
Más no sale del jarrón!
Por mil años el chinito
Se quedo allí
Y jamás volvio a decir así:
¡Yan — tse — amo — oua — ting — i
Pong — chong — kí!
Hai — lák — ¡Ni sei lok sei lok!
Перевод песни Chong Ki-Fu
Узорчатый китаец
В большой вазе
Его обвинили в том, что он сказал::
Ян-це-АМО-оуа-Тин-и
Понг-Чонг-ки
Китаец был взят
Перед мандарином
И по прибытии он сказал ей так::
Ян-це-АМО-оуа-Тин-и
Понг-Чонг-ки
Китаец не хотел
Уже жить в вазе
Потому что он был нарисован
В лапах дракона
Китаец был вынужден
Чтобы вернуться туда.
Но раньше он так говорил.:
Ян-це-АМО-оуа-Тин-и
Понг-Чонг-ки!
МОУ-сан-ли ... Коу-Као!
Какой-то день, который проходил
Император
- Крикнул ему китаец.:
Ян-це-АМО-оуа-Тин-и
Ян-Чон-Чон!
Сто кинжалов целились.
К своему сердцу
Но он попросил прощения.:
Ян це люблю оуа Тинг и понг
Chang chung fong
Монарх с милосердием
Своим охранникам он приказал
- Я даю вам существование
Больше не выходит из вазы!
В течение тысячи лет китаец
Он остался там.
И никогда больше так не говорил.:
Ян-це-АМО-оуа-Тин-и
Понг-Чонг-ки!
Хай-лак-ни сей Лок сей Лок!
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы