«Generalmente sono di piccola statura e di pelle scura
Non amano l’acqua, molti di loro puzzano
Perché tengono lo stesso vestito per molte settimane
Si costruiscono baracche di legno ed alluminio
Nelle periferie delle città dove vivono, vicini gli uni agli altri
Quando riescono ad avvicinarsi al centro
Affittano a caro prezzo appartamenti fatiscenti
Si presentano di solito in due e cercano una stanza con uso di cucina
Poi però, dopo poco diventano quattro, sei, dieci
Tra di loro parlano lingue a noi incomprensibili, probabilmente antichi dialetti
Cigarettes si vous plait… do you remember my name?
Tu vuo' fa' l’americano? Thank you paisà tell me what’s your name
Cigarettes si vuos plait… do you remember my name?
Tu vuo' fa' l’americano? Thank you but don’t wanna play your game
Fanno molti figli che però faticano a mantenere
Molti bambini vengono utilizzati per chiedere l’elemosina
Ma sovente davanti alle chiese donne vestite di scuro
E uomini quasi sempre anziani invocano pietà
Con toni lamentosi e petulanti
Dicono che siano dediti al furto e, se ostacolati, violenti
Le nostre donne li evitano
Non solo perché poco attraenti e un pochino selvatici
Ma perché si è diffusa in giro la voce di alcuni stupri
Consumati dopo agguati in strade periferiche
Quando le donne ritornano dal lavoro
I nostri governanti hanno aperto troppo gli ingressi alle frontiere
Ma, soprattutto, non hanno saputo selezionare
Tra coloro che entrano nel nostro paese per lavorare
E quelli che invece pensano di vivere di espedienti se non, addirittura,
attività criminali."
Cigarettes si vous plait… do you remember my name?
Tu vuo' fa' l’americano? Thank you paisà tell me what’s your name
Cigarettes si vuos plait… do you remember my name?
Tu vuo' fa' l’americano? Thank you but don’t wanna play your game
Questo testo risale all’ottobre del 1912
Ed è tratto da una relazione dell’Ispettorato del Congresso americano
Sugli immigrati italiani negli Stati Uniti d’America
Перевод песни Cigarettes
"Они, как правило, небольшого роста и темной кожи
Они не любят воду, многие из них воняют
Потому что они держат одно и то же платье в течение многих недель
Строятся лачуги из дерева и алюминия
В пригородах городов, где они живут, близко друг к другу
Когда им удается приблизиться к центру
Сдают дорогие полуразрушенные квартиры
Они обычно появляются в двух и ищут комнату с использованием кухни
Но через некоторое время они становятся четырьмя, шестью, десятью
Между ними говорят непонятные нам языки, вероятно, древние диалекты
Cigarettes si vous plait ... do you remember my name?
Ты хочешь быть американцем? Спасибо paisà tell me what's your name
Cigarettes si vuos plait ... do you remember my name?
Ты хочешь быть американцем? Thank you but don't wanna play your game
Они делают много детей, которые, однако, изо всех сил пытаются сохранить
Многие дети используются для попрошайничества
Но часто перед церквями женщины, одетые в темное
И почти всегда пожилые мужчины призывают к пощаде
С жалобными, раздражительными тонами
Они говорят, что они преданы воровству и, если они мешают, насильственны
Наши женщины избегают их
Не только потому, что непривлекательные и немного дикие
Но почему распространился слух о каких-то изнасилованиях
Изношенные после засады на периферийных улицах
Когда женщины возвращаются с работы
Наши правители открыли слишком много входов в границы
Но, самое главное, они не смогли выбрать
Среди тех, кто приезжает в нашу страну на работу
И те, кто думает, что они живут уловками, если нет, даже,
преступная деятельность."
Cigarettes si vous plait ... do you remember my name?
Ты хочешь быть американцем? Спасибо paisà tell me what's your name
Cigarettes si vuos plait ... do you remember my name?
Ты хочешь быть американцем? Thank you but don't wanna play your game
Этот текст датируется октябрем 1912 г.
И это взято из отчета инспекции Конгресса США
Об итальянских иммигрантах в Соединенных Штатах Америки
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы