O my dear brother I am damnified at Caer Siddi
For mine husband hath this twelfmonth treated me with cruelty
Albe to please thee I didst cheerfully accept his proffred hand
I was ne’er wary he was ruler of y Uffern land
For when his gastful subjects they didst first espy hir friendless Queen
Eftsoone they wept for I to them was noughte but a living thing
Hence with despight his consorted kingdoms stony heart eshewde
And I am thrall’d to sufferance in poverty and servitude
For I am one of three great queens of the Cymry
Loneliness
Patience
Wisdom
Happiness
O my brother thou art King of y Island o the Mighty
Alfeare of thy rage hath placed silent sentinels at Caer Siddi
Ynow for bane or worse that may betide I send my gentle bird
Whilst I bemoan mine outcast state tho hold my tongues unthrifty word
There mew’d within its tamed wing mine urgent message pleads thine aid
Battalious make thy complement and rescue this most piteous maid
Herein this underwourldly gloom I implore thee to appear
And carry me to Aber Alaw for I am buried there
Loneliness
Patience
Wisdom
Happiness
Unigrwydd
Amynedd
Doethineb
Llavenydd
For I am one of three who broke their hearts in grief
Перевод песни Branwen Playne
О, мой дорогой брат, я проклят в Каер Сидди,
Ибо мой муж с этой двенадцатью месяцами обращался со мной жестоко,
Альбе, чтобы угодить тебе, я с радостью принял его протянутую руку.
Я был не'ЕР насторожен, он был правителем y Uffern земли, потому что, когда его гастфул подданных, они впервые предались hir friendless Queen Eftsoone, они плакали, потому что я для них был noughte, но живое существо, следовательно, с презрением его сожженных королевств, каменистое сердце eshewde, и я пленен, чтобы страдать в нищете и рабстве, ибо я один из трех великих цариц Cymry
Одиночество
Терпение
Мудрость
Счастье
О, мой брат, ты-король острова y, о, могучий Альфеаре твоей ярости, поместил тихие стражи в Каер Сидди, Йноу за Бэйном или, что еще хуже, Я пошлю свою нежную птицу, пока я оплакиваю мое изгоевшее государство, то держу мои языки, неосторожненное слово там, мью бы в своем прирученном крыле, мое срочное послание умоляет о помощи твоего батальона, сделай свое дополнение и спаси эту самую жалкую горничную Деву здесь, этот мрачный мрак, Я умоляю тебя явиться и нести меня, чтобы я похоронен там,
Одиночество
Терпение
Мудрость
Счастье
Unigrwydd
Amynedd
Doethineb
Llavenydd
Ибо я один из трех, кто разбил их сердца в печали
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы