All dessen müd, nach Rast im Tod ich schrei
Ich seh es doch: Verdienst muß betteln gehn
Und reinste Treu am Pranger steht dabei
Und kleine Nullen sich im Aufwind blähn
Und Talmi-Ehre hebt man auf den Thron
Und Tugend wird zur Hure frech gemacht
Und wahre Redlichkeit bedeckt mit Hohn
Und Kraft durch lahme Herrschaft umgebracht
Und Kunst das Maul gestopft vom Apparat
Und Dummheit im Talar Erfahrung checkt
Und schlichte Wahrheit nennt man Einfalt glatt
Und Gutes Schlechtesten die Stiefel leckt
All dessen müd, möcht ich gestorben sein
Blieb nicht mein Liebster, wenn ich sterb, allein
Перевод песни All dessen müd (Sonnet 66)
Все, что устал, после мчащейся в смерти я кричу
Я же вижу: заслуга должна быть попрошайничеством
И чистейшей верностью в этом
И маленькие нули раздуваются на ветру
И честь Тальми возносит тебя на трон
И добродетель делается блудницей дерзкой
И истинная честность покрыта насмешкой
И сила, убитая хромым владычеством
И арт набил рот аппаратом
И глупость в Таларе опыт проверяет
А простую истину называют простодушием гладким
И хороший худший сапоги лижет
Все, что я устал, я хочу, чтобы я умер
Не остался ли мой любимый, когда я умру, один
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы