Aqués que ten fama d’honrados na vila
roubáronme tanta brancura que eu tiña;
nin pedra deixaron en dond’eu vivira.
Sin lar, sin abrigo, morei nas curtiñas.
Ó raso coas lebres durmín nas campías;
Meus fillos! Meus anxos! Que tant’eu queria,
Morreron! Morreron coa fame que tiñan!
Fixeronm’un leito de toxos e silvas.
Salvademe, ouh, xueces! Berrei… Toleria!
De min se mofaron, vendeum’a xustiza.
Estonces, cal loba doente ou ferida,
dun salto con rabia pillei a fouciña,
rondei paseniño, ne’as herbas sentian,
i a lúa escondiase, i a fera durmia.
Mireinos con calma, i as mans estendidas,
dun golpe, dun soio! Deixeinos sen vida.
I estonces, estonces compreuse a xustiza:
eu, neles; i as leises, na man qu’os ferira.
The Justice in my Hand
Those who are known to be honest in my village
robbed me everything i’ve ever had;
not even a stone they left where once my home stood.
Without home, without warm clothes i lived on the hay.
On the the ground with the hares i slept in the fields;
My sons! My angels! That i loved so much,
they died! They died, so hungry they were!
The made me a bed of thorn and gorse.
Help me, oh judges! I screamed… madness!
They mocked me, the justice sold me out.
And then, like a suffering wolf, like a hurted wolf,
i jumped and grabbed the sickle,
i crawled silently, not even the grass could feel me,
the moon was hiding and the beast was sleeping.
I looked calmly at them with open hands,
and with one strike, just one, i took their lives.
And then, and then justice was made:
me on them, and the laws in the striking hand.
Перевод песни A Xustiza Pola Man
Те, у кого есть слава, почитаются на Виле
- спросил он, глядя на меня с такой Бранкой, что у меня перехватило дыхание.;
Нин Педра деиксарон в донд'е будет жить.
Без Лара, без пальто, морей на кожевенных.
Сатин со спящими на полях;
Меус филос! Меус анксос! Что так хотелось,
Морерон! Моррерон со славой, которую они красят!
Фикс-Лейто токсос и сильвас.
Спасите меня, о, сюэс! Беррей ... Толерия!
Де мин усмехнулся, вендеум'а хустиза.
Эстонцы, cal loba doente ou ferida,
Дун прыгнул с яростью пиллей на фукинию,
рондей пасеньо, нэ'ас хербас сентян,
я Луа прятался, я Фера спала.
Я спокойно смотрю на них, я как Ман.,
удар, удар! Дейксейнос без жизни.
Я это, это я купил xustiza:
ЕС, нелес; i as leises, na man qu'os ferira.
The Justice in my Hand
Those who are known to be honest in my village
украл меня все, что я когда-либо делал.;
я даже не знаю, где они остались, где одиннадцать моих домашних студов.
Без дома, без теплой одежды, я жил на земле.
На земле с харями, я слепляю в полях,;
Мои сыновья! Мои ангелы! Что я любил так много,
they died! Они умерли, так голодны они были!
- Спросил я, глядя на Торна и Горса.
Помогите мне, о судьи! Я закричал ... безумие!
Они пересмеяли меня, справедливость спасла меня.
И тогда, как страдающий волк, как ворчащий волк,,
я прыгнул и схватил больную.,
я тихонько заскулила, не успела трава почувствовать меня.,
Луна была скрыта, а зверь спал.
I looked calmly at them with open hands,
и с одним ударом, просто один, я took their lives.
И тогда, и тогда справедливость была сделана.:
я на них, и закон в руке.
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы