An Indomintable thirst to delve
And propagate my surgical addiction
We have to see, we have to know
Calculus of a disorder
Intricate to my dismay…
Methodically I pursue
With rusty hooks and skews
Muscles are ripped from bones
Such an eloquent bliss, my irreverence, insatiable quest for «knowledge»
So many ways, aesthetic deeds to reset the boundaries of pain
Enumeration of cadavers
Casuistry mistaken for Clairvoyance
Epitome of human filth
A mirror of masochistic guilt incarnate
I excoriate
My endless carnage
Evisceration on demand, the emetic stench of human misery
A descent into euphoria, a genocide, the path I have to take
Miscalculated dysphoria, as I bear witness the hunger doesn’t fade
I am a pathogenic mystery, a plague restored with rage
The overture, merely a glimpse of what death ensues
The overture, the ending of lives so quiescent
The overture, merely a glimpse of what science lingers
The overture, the opening to a bloodbath so impending
As life becomes…
… A reminiscence of carnal decadence, abhorrent tests
In a mouldy laboratory, hemoglobin extruded
From the retched putrid life
Forms ready at my grasp
A reminiscence of what used to be, abhorrent crud
In a mouldy laboratory, hemoglobin now obsolete
The atchaic abattoir, the dawn of omega
An Indomitable thirst to delve
And propagate my addiction
We have to see, we have to know
Calculus of a sadistic disorder
Intricate to my dismay…
The first chapter in a bloody trail
The apparatus in process to dissect
We have to bleed, we have to rot
Calculus of human nature
Pathetic to my dismay…
Перевод песни A Methodical Overture
Несгибаемая жажда, чтобы копаться
И размножать мою хирургическую зависимость.
Мы должны увидеть, мы должны
Знать, что такое беспорядок,
Запутанный до моего ужаса...
Методично я преследую
Ржавыми крючками, и скулы,
Мускулы вырваны из костей.
Такое яркое блаженство, мое непочтение, ненасытное стремление к»знанию".
Так много способов, эстетических поступков, чтобы сбросить границы боли,
Перечисление трупов,
Казуистика, ошибочно принимаемая за ясновидение,
Воплощение человеческой грязи,
Зеркало мазохистской вины.
Я выделяю
Свою бесконечную резню,
Потрошение по требованию, рвотное зловоние человеческих страданий.
Погружение в эйфорию, геноцид, путь, по которому я должен идти.
Просчитанная дисфория, как я вижу, голод не угасает.
Я-патогенная тайна, чума, восстановленная яростью.
Увертюра - всего лишь проблеск того, что наступает после смерти.
Увертюра, конец жизни так тих.
Увертюра, лишь проблеск того, что наука задерживает увертюру, открытие кровавой бани, столь надвигающейся, как жизнь, становится ... ... воспоминанием о плотском упадке, отвратительных испытаниях в заплесневелой лаборатории, гемоглобин, вытесненный из заточенных гнилых форм жизни, готовый в моих объятиях воспоминание о том, что было раньше, отвратительная жестокость в заплесневелой лаборатории, гемоглобин устарел, атхейский Скотобой, рассвет Омеги, жажда размножаться и зависимость.
Мы должны увидеть, мы должны
Знать, что такое садистское расстройство,
Запутанное в моем смятении ...
Первая глава кровавого следа,
Который нужно рассечь.
Мы должны истекать кровью, мы должны гнить.
Расчет человеческой природы,
Жалкий к моему ужасу...
TanyaRADA пишет:
- спасибо! От Души!!! ( Улыбаюсь...)все так!!!Liza пишет:
Любимая песня моей мамы