Тексты и переводы песен /

Valley Forge | 2016

Oooh…
The Hamilton Mixtape
The Hamilton Mixtape…
(Oooh)
Valley Forge, Winter 1778
Thomas Paine:
«These are the times that try men’s souls. The summer soldier and the sunshine
patriot will, in this crisis, shrink from the service of their country;
but he that stands by it now, deserves the love and thanks of man and woman.
Tyranny, like hell, is not easily conquered; yet we have this consolation with
us, that the harder the conflict, the more glorious the triumph.»
I am seeing the best minds of my generation
Waste away in pestilence and starvation
Is this all a test or have we met our doom?
Have we set up camp or parameters for our tomb?
I have never seen His Excellency so despondent
So I’ve taken over writing all his correspondence
I have written Congress and received dishonest responses
I am beyond comprehension of their nonsense
They say, «Saddle up! Attack the British forces!»
I shoot back, «We have resorted to eating our horses»
Local merchants deny us equipment, assistance
They only take British money, so sing a song of sixpence
Sixty tents full of dysentery, death, dying breaths
And dilettantes and deserters in the distance
Congress, I beg of you, justify your existence
Are you men, or just a bunch of indigenous infants?
Unite these states, give them stakes in our resistance
Do you have no influence at all, you fucking skinflints?
Hamilton, tone it down
But, sir!
Alex, listen. There’s only one way for us to win this
Provoke outrage, outright
Don’t engage, strike by night
Remain relentless ‘til their troops take flight
Make it impossible to justify the cost of the fight
Outrun (Outrun), outlast (Outlast)
Hit ‘em quick, get out fast (Uh-huh)
Stay alive ‘til this horror show is past
We’re gonna fly a lot of flags half-mast (Yeah)

Перевод песни

О-О...
Микстейп Гамильтона,
Микстейп Гамильтона...
(ООО)
Вэлли Фордж, зима 1778
Года, Томас Пэйн: "
настали времена, когда испытывали мужские души, летний солдат и солнечный
Патриот в этом кризисе откажутся от служения своей стране,
но тот, кто стоит рядом, заслуживает любви и благодарности мужчины и женщины.
Тиранию, как ад, нелегко победить, но все же у нас есть это
утешение, что чем тяжелее конфликт, тем славнее триумф"»
Я вижу, как лучшие умы моего поколения
Растрачиваются на мор и голод.
Это все проверка или мы встретили свою гибель?
Установили ли мы лагерь или параметры для нашей могилы?
Я никогда не видел Его Превосходительства таким подавленным.
Поэтому я взял на себя написание всей его переписки.
Я написал съезду и получил нечестные ответы.
Я за гранью понимания их глупости.
Они говорят: "оседлай! атакуй британские войска!"
, я стреляю в ответ «" мы прибегли к поеданию наших лошадей».
Местные купцы отказывают нам в оборудовании, помощь
Они берут только британские деньги, поэтому пойте песню из шести пенсов.
Шестьдесят палаток полны дизентерии, смерти, умирающих вздохов,
Дилетантов и дезертиров на съезде вдалеке,
Умоляю тебя, оправдывай свое существование.
Вы мужчины или просто кучка детей из числа коренных?
Объедини эти государства, поставь их на кон в нашем сопротивлении.
У тебя вообще нет никакого влияния, ты гребаный скинфлинт?
Гамильтон, успокойтесь,
Сэр!
Алекс, Послушай, есть только один способ победить,
Спровоцировать негодование.
Не вступай в бой, удар по ночам,
Оставайся неумолимым, пока их войска не улетят,
Невозможно оправдать цену битвы,
Убежать (убежать), пережить (пережить)
, ударить их быстро, выйти быстро (ага)
Останься в живых до тех пор, пока это шоу ужасов не пройдет,
Мы будем летать с кучей флагов наполовину (да).