Тексты и переводы песен /

La Belle Dame Sans Merci | 2016

Oh what can ail thee, knight-at-arms,
Alone and palely loitering?
The sedge has withered from the lake,
And no birds sing.
II Oh what can ail thee, knight-at-arms,
So haggard and so woe-begone?
The squirrel’s granary is full,
And the harvest’s done.
III
I see a lily on thy brow,
With anguish moist and fever-dew,
And on thy cheeks a fading rose
Fast withereth too.
IV I met a lady in the meads,
Full beautiful — a faery’s child,
Her hair was long, her foot was light,
And her eyes were wild.
I made a garland for her head,
And bracelets too, and fragrant zone;
She looked at me as she did love,
And made sweet moan.
VI I set her on my pacing steed,
And nothing else saw all day long,
For sidelong would she bend, and sing
A faery’s song.
VII
She found me roots of relish sweet,
And honey wild, and manna-dew,
And sure in language strange she said —
'I love thee true'.
VIII
She took me to her elfin grot,
And there she wept and sighed full sore,
And there I shut her wild wild eyes
With kisses four.
IX And there she lulled me asleep
And there I dreamed — Ah! woe betide! -
The latest dream I ever dreamt
On the cold hill side.
I saw pale kings and princes too,
Pale warriors, death-pale were they all;
They cried — 'La Belle Dame sans Merci
Hath thee in thrall!'
XI I saw their starved lips in the gloam,
With horrid warning gaped wide,
And I awoke and found me here,
On the cold hill’s side.
XII
And this is why I sojourn here
Alone and palely loitering,
Though the sedge is withered from the lake,
And no birds sing.

Перевод песни

О, что может навредить тебе, рыцарь по оружию,
Одинокий и бледно слоняющийся?
Осока высохла из озера,
И птицы не поют.
О, что может сделать с тобой рыцарь по оружию,
Такой измученный и такой несчастный?
Амбар белки полон,
И урожай уже готов.
III
Я вижу лилию на твоем челе,
С тоской влажной и лихорадочной росой,
И на твоих щеках
Быстро увядающая Роза.
Я встретил леди в медовухах,
Полную красоту-дитя феи,
Ее волосы были длинными, ее нога была светлой,
А глаза-дикими.
Я сделал гирлянду для ее головы,
И браслеты, и благоухающую зону.
Она смотрела на меня так, как любила,
И сладко стонала.
Ви, я посадил ее на свой шагающий конь,
И больше ничего не видел весь день,
Потому что она прогнулась бы и спела
Бы песню фейри.
VII
Она нашла во мне сладкие корни наслаждения,
И дикий мед, и манну-росу,
И, конечно, на языке странном она сказала:
"Я люблю тебя по-настоящему".
VIII
Она отвела меня к своему эльфийскому гроту,
И там она заплакала и вздохнула полной болью,
И там я закрыл ее дикие дикие глаза
Поцелуями четыре.
И вот она убаюкала меня спящим,
И вот мне приснился последний сон,
Который мне снился
На холодном холме.
Я тоже видел бледных королей и принцев,
Бледных воинов, все они были мертвы.
Они кричали: "красавица, дама, без Мерси
Ты в плену!"
Си-си, я видел их голодные губы во мраке,
С ужасным предупреждением, широко разинувшимся,
Я проснулся и нашел себя здесь,
На холодном холме.
XII
Вот почему я остаюсь здесь
Один и бледно слоняюсь,
Хотя осока увядает из озера,
И птицы не поют.