Тексты и переводы песен /

In The Raven-Haunted Forests Of Darkenhold | 2016

I am the immortal King of the Deep Woods
Servitor of the Old Gods of the Forest…
I hear the whispered words of the trees…
Such ancient secrets they sing…
Swaying serpents ring my oak-hewn throne
Night and shadow are my hunting dogs…
Ravenous, they howl to be unshackled
That their maws may be glutted with the blood of my foes
Raven’s claw… tooth of the wolf
Ancient trees my brooding sentinels
Gnarled branches clawing the nighted heavens
Spirits who dwell in shadow, unfurl thy darkling wings…
Awaken, o' elder creatures of this sylvan realm
Stalk once more this ebon-cloaked eve
I hear the whispered words of the trees
Such ancient secrets they sing…
I stand now at the anvil
Adamantine hammer in my hand
In thunder-song the steel I smite
A clarion heard throughout this land
(Yawning wide beneath me…) the jaws of the worm…
(hearken, the spell is woven…) the call of the worm…
Raven’s claw… tooth of the wolf
Ablaze upon the Altar of Stone
The Sigil of An-rayuth, the summoning!
Folk of the Mist, Dwellers in Shadow
The thrice-blessed wand of the Wood-Gods is beckoning!
At the aeon-swathed Shrine of the Oak I kneel
O' Oracle of the Great Forest, hear me this night…
The Sylvan Oracle Speaks:
The gods of the earth and sky are watching, the circle is nigh on
Complete… the nexus is at hand. But hearken… for a new enemy approaches
From the east… an enemy who hide their poisoned blades behind words of
Falsehood sweetened with the ichors of carrion, to bind men’s minds with
Fetters of deceit. Speak now, o' Liege of the Deep Woods, Master of
Darkenhold, and the enemy shall hear you…
The Forest-King:
Yes… I behold now the face of the encroaching foe… Hear my oath! You
Clad in gleaming robes of sparkling saffron, engorged with the mindless
Adoration of countless thralls who bend the knee in flaccid obeisance…
'neath thine vestments hides the ra nk stench of leprous corruption! Bring not
Thine cursed icons into my ancient realm… your words of untruth shall not be
Heard here! My steel is honed and thirsting for your life-ichors… aye, and
With my dying breath I’ll spit defiance in your face!
Upon my great throne hewn of ancient oak I brood…
My mantle, the leaves stirred by the whispering of the winds
The elder gods of the Deep Woods gaze grimly down upon me…
My blood courses through the trees and the earth…
And I watch in silence, ebon-eyed and raven-winged
From every bough of my kingdom…
The Lament of the Trees:
Can you not remember? Have you forgotten the magic?
Sing to us your spells once more, and the ancient forest shall dance to your
Words…
The Forest-King:
I stand now at the anvil
Adamantine hammer in my hand
In thunder-song the steel I smite
A clarion heard throughout this land
Can you not see the coils of the worm all about you?
Can you not hear the writhing of the worm beneath you?
Can you not scent the breath of the worm riding the wind?
Can you not touch the skin of the worm in all that surrounds you?
Can you not taste the ichors of the worm upon your tongue?
Do dreams of the worm not haunt your slumber?
The Forest-King:
I hear the whispered words of the trees
Such ancient secrets they sing…

Перевод песни

Я бессмертный Король глубоких лесов,
Слуга старых богов леса ...
Я слышу Шепчущиеся слова деревьев ...
Такие древние тайны они поют ...
Покачивающиеся змеи окружают мой трон, высеченный дубом.
Ночь и тень-мои охотничьи псы ... ненасытные, они воют, чтобы быть непокоренными, чтобы их пасти могли быть скованы кровью моих врагов, когти Ворона ... зуб волка, древние деревья, мои задумчивые стражи, скрежещущие ветви, царапающие небеса, духи, живущие в тени, расправляют твои темные крылья ... пробуждаются, о, старшие создания этого сильванского царства.
Еще раз выследи эту ночь, замаскированную эбеновым одеянием.
Я слышу шепчущие слова деревьев,
Такие древние тайны, которые они поют...
Я стою сейчас у наковальни,
Непреклонного молота в моей руке,
В Громовой песне, сталь, которую я поражаю,
Громким звоном, слышанным по всей этой земле (
зевая широко подо мной...), челюсти червя...
(слушай, чары сотканы...) зов червя...
Коготь ворона ... зуб волка.
Пылает на каменном
Алтаре сигила Ан-райута, зов!
Народ тумана, обитатели в тени,
Трижды благословенная палочка леса-Боги манят!
В усыпанной эоном святыне из дуба я преклоняю колени.
О, о, Оракул великого леса, услышь меня этой ночью...
Сильванский Оракул Говорит:
Боги Земли и неба наблюдают, круг близок к завершению ... связь близка. но внимайте... за новым врагом, приближающимся с востока ... врагом, который прячет свои отравленные клинки за словами лжи, услащенными ихорами падали, чтобы сковать разум людей оковами обмана. говорите теперь, о, Льеж из глубоких лесов, Повелитель Даркенхольда, и враг услышит вас...
Король Леса:
Да ... теперь я вижу лицо наступающего врага ... услышь мою клятву! ты
Облачена в сверкающие одеяния сверкающего шафрана, поглощена безрассудным
Обожанием бесчисленных толп, которые преклоняют колени в вялом поклоне ... "
нит Тин облачение скрывает зловоние пронзительного разложения РА НК! не принеси
Проклятых икон в мое Древнее царство... твои слова неправды не будут
Слышно! моя сталь отточена и жаждет твоей жизни-ичоры ... да, и
С моим умирающим дыханием я плюну тебе в лицо!
На моем Великом троне, высеченном из древнего дуба, я распускаю ...
Свою мантию, листья, взбудораженные шепотом ветров,
Старшие боги глубоких лесов Гримли смотрят на меня ...
Мои кровоточащие потоки сквозь деревья и землю...
И я смотрю в тишине, с глазами Эбеновых и крылатых Воронов
С каждой ветки моего царства ...
Плач деревьев:
Неужели ты не помнишь? ты забыл магию?
Спой нам еще раз свои заклинания, и древний лес будет танцевать под твои
Слова ...
Король леса:
Я стою сейчас у наковальни,
Непреклонного молота в моей руке,
В Громовой песне, сталь, которую я поражаю,
Громким звуком, слышимым по всей этой земле.
Разве ты не видишь, что в тебе витки червяка?
Разве ты не слышишь, как извивается червь под тобой?
Разве ты не чувствуешь дыхание червя, едущего по ветру?
Можешь ли ты не касаться кожи червя во всем, что тебя окружает?
Разве ты не можешь вкусить Ихор червя на своем языке?
Разве мечты о червеце не преследуют тебя?
Король Леса:
Я слышу шепчущие слова деревьев,
Такие древние тайны, которые они поют...