Тексты и переводы песен /

Die Schönheit der Schatten | 2015

Ruh- und Rastlos wandert sie
des Nachts in ihrem Silberkleid.
Manch einer sagt dies tut sie schon
seit Anbeginn der Zeit.
Sie hält ein Kelch in ihren Händen,
ein Gefäß aus Glas und Licht.
Manch einer sagt, was darin ruht
das wissen selbst die Götter nicht!
So wandelt sie in Dunkelheit
mit bleicher Haut und schwarzem Haar.
Sie ist ein Geist, ein Kind der Nacht,
doch schöner als ein Tag je war.
So wandelt sie mit ihrem Kelch
der dem Geheimnis ist geweiht
Manch einer sagt, wer daraus trinkt
begreife die Unendlichkeit!
Und so vergehet Nacht um Nacht
und ich träume mich zu ihr.
Wenn sie im Dämmerlicht erwacht,
komm und tanz mit mir!
Durch deine Augen schaue ich
wie durch die Nacht ins All.
Lass mich nur einmal von dem Kelch
in deinen Händen nippen!
So schwöre ich bei meinem Herz,
beim Ruf der Nachtigall:
Ich küsse dir den Sternenstaub
von deinen kalten Lippen!
Und ließ die Welt weit hinter mir
in meinem freien Fall.
So wandle ich auf ihrem Pfad
und meiner Sehnsucht hinterher,
wohl wissend, dass auf dieser Welt
ich mancher Leichtigkeit entbehr.
Und jeden Tag, wenn ich erwach
und meine Welt am Schein ertrinkt,
wart ich, dass mir das Herz aufgeht
wenn unsere Sonne sinkt.
Und so vergehet Nacht um Nacht
und ich träume mich zu ihr.
Wenn sie im Dämmerlicht erwacht,
komm und tanz mit mir!
Durch deine Augen schaue ich
wie durch die Nacht ins All.
Lass mich nur einmal von dem Kelch
in deinen Händen nippen!
So schwöre ich bei meinem Herz,
beim Ruf der Nachtigall:
Ich küsse dir den Sternenstaub
von deinen kalten Lippen!
Und ließ die Welt weit hinter mir
in meinem freien Fall.
Du solltest wissen was du suchst
in dieser Nacht, zur dunklen Stund!
Ist es der Kelch aus meiner Hand
oder der Kuss von meinem Mund?
Ich wandere nun schon Jahr für Jahr
durch deine Nacht und glaube mir,
ich bin nicht mehr als nur ein Traum!
Ein Traum von dir, ein Traum von dir…
Durch deine Augen schaue ich
wie durch die Nacht ins All.
Lass mich nur einmal von dem Kelch
in deinen Händen nippen!
So schwöre ich bei meinem Herz,
beim Ruf der Nachtigall:
Ich küsse dir den Sternenstaub
von deinen kalten Lippen!
Und ließ die Welt weit hinter mir
in meinem freien Fall.

Перевод песни

Спокойно и беспокойно бродит она
ночью в своем серебряном платье.
Некоторые говорят, что это уже делает
с незапамятных времен.
Она держит чашу в руках,
сосуд из стекла и света.
Некоторые говорят, что в нем покоится
этого не знают даже боги!
Так она ходит во тьме
с бледной кожей и черными волосами.
Она-призрак, дитя ночи,
но прекраснее, чем когда-либо был день.
Так она ходит своей чашей
который посвящен в тайну
Некоторые говорят, кто пьет из него
постигай бесконечность!
И так проходит ночь за ночью
и я мечтаю о ней.
Когда она проснется в сумеречном свете,
пойдем и потанцуем со мной!
Сквозь твои глаза я смотрю
как сквозь ночь в космос.
Дай мне только один раз из чаши
потягаться в твоих руках!
Так Клянусь сердцем моим,
на зов соловья:
Целую тебе звездную пыль
от твоих холодных губ!
И оставил мир далеко позади меня
в моем свободном падении.
Вот как я иду по их пути
и за моей тоской,
зная, что в этом мире
я лишен некоторой легкости.
И каждый день, когда я просыпаюсь
и мой мир тонет в сиянии,
я ждал, что у меня поднимется сердце
когда наше солнце опустится.
И так проходит ночь за ночью
и я мечтаю о ней.
Когда она проснется в сумеречном свете,
пойдем и потанцуем со мной!
Сквозь твои глаза я смотрю
как сквозь ночь в космос.
Дай мне только один раз из чаши
потягаться в твоих руках!
Так Клянусь сердцем моим,
на зов соловья:
Целую тебе звездную пыль
от твоих холодных губ!
И оставил мир далеко позади меня
в моем свободном падении.
Вы должны знать, что вы ищете
в эту ночь, в темный час!
Это чаша из моей руки
или поцелуй из моих уст?
Я уже скитаюсь из года в год
сквозь ночь твою и поверь мне,
я не больше, чем просто сон!
Мечта о тебе, мечта о тебе…
Сквозь твои глаза я смотрю
как сквозь ночь в космос.
Дай мне только один раз из чаши
потягаться в твоих руках!
Так Клянусь сердцем моим,
на зов соловья:
Целую тебе звездную пыль
от твоих холодных губ!
И оставил мир далеко позади меня
в моем свободном падении.